KudoZ home » German to English » Other

...haben kräftig daran verdient.

English translation: profited handsomly

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:27 Apr 19, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: ...haben kräftig daran verdient.
Meaning/translation IN THIS CONTEXT? -- General context: A skit (spoof, with overtones of a roast) concerning the real life of executive directors of corporations. -- Specific context, after a change of scene: >>[Sprecher]: Der Alltag mit all seinen dezentralen Anforderungen fordert lokal seinen Tribut. Herr X und Herr Y haben kräftig daran verdient. Herr Z ist inzwischen in xxxx eingetroffen.> ...have made the best of it.
Tom Funke
English translation:profited handsomly
Explanation:
well, you have a lot to choose from. I agree that an explict reference to money is inappropriate, but the literal meaning is of course 'to earn (money)', and that should be retained. but the ambiguity of the figurative meaning should also be present.
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 05:58
Grading comment
Wow, what a prolific bunch of helpers! Thanks to all for your instructive answers. All of the answers had merit, but only one could be awarded points. So I considered the broader context: The tone of this sketch is very tongue-in-cheek throughout, and neither the CEO nor any of the other executive board members in the story (who will also be in the audience) is spared by the satirical wit of the script. So 3 points go to the answers that IMO best acknowledged the potential for ambiguity in the passage. (I wish I had more points to award to more of your answers.) BTW I went with: >> Narrator: Elsewhere, everyday life with its diverse local needs must go on. XX and YY have had a very good day. Meanwhile, ZZ has arrived in xxxxxx.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahave/ had been raking in the cashAnita Millar
namade the best of it, made a handsome profit on it, made a killing on it,valino
na"earned a fortune" "have struck gold" "have made a killing"Joseph Hovan
naprofited handsomlyKen Cox
nahave been making out like banditskkat
naHave made a bundle/taken advantage of itWilliam Scheckel
na"made a killing on it" or "made money hand over fist on it" or "profited handsomely from it" or...Dan McCrosky
naAddendum about "making money": ...I'm not so sure !
Tom Funke
naActually, I like your "made the best of it."Hartmut Lau
nato profit from
Nina Gettler
na...have made a tidy profit.
Jutta Schandel
na...made good money on it.Carmen Berelson


  

Answers


33 mins
...made good money on it.


Explanation:
I think this simply refers to making money as an executive. I don't think "Made the best of it" is correct.

Carmen Berelson
United States
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 86
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins
Addendum about "making money": ...I'm not so sure !


Explanation:
Remember, this skit is a spoof and a roast. In the text I've translated in the meantime, the CEO is sending them all urgent emails about silly projects he's dreamed up while he's vacationing on the beach. They're all passing the buck with executive-speak excuses, while they're really at their favorite ski slope or piling whipped cream on their Sachertorte or whatever.

Tom Funke
Local time: 23:58
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Actually, I like your "made the best of it."


Explanation:
Perhaps "took full advantage of" may be a way to go. It does not seem to refer to money income, but to psychic income - eg: a local "Anforderung" might be "being forced to" look out the office window and admire the pretty girls on the beach.

Hartmut Lau
United States
Local time: 23:58
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
to profit from


Explanation:
I don't think that "made the best of it" is correct. "An etwas verdienen" does usually mean to make money on, however, in this case, I think that "they profited quite handsomely from it" would fit, esp. since it could also encompass profit that was not just monetary.

Hope this helps.

Nina Gettler
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
...have made a tidy profit.


Explanation:
Hope that is "colloquial" enough for your story!

Jutta Schandel
United Kingdom
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"made a killing on it" or "made money hand over fist on it" or "profited handsomely from it" or...


Explanation:
"haben kräftig daran verdient" is almost always used here to mean making money hand over fist. If, however, from your further translation you learn for sure that they do not mean money or money only, you might use "profited handsomely from it" or "enjoyed the benefits of it".

Dan McCrosky
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Have made a bundle/taken advantage of it


Explanation:
In the snippet you have given us, I don't see "make the best of it" as fitting. Unless there is something in the greater context tht makes you absolutely sure that the normal definition is not correct (for this text, I would translate it as "make a bundle"), then you might consider "take advantage of it." IMO it is midway between the normal definition and your gut feeling. HTH, Will

William Scheckel
Local time: 05:58
PRO pts in pair: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
made the best of it, made a handsome profit on it, made a killing on it,


Explanation:
"haben kräftig daran verdient" has definitely to do with profit, usually, if not always, with money.
It is a somewhat, but not too colloquial expression, also businessmen intern speech. If you do not want to refer directly to money profit, leave your "...made the best of it", it fits pretty well and transfers the ironic undertone of the scene.

All the best.

valino
Local time: 05:58
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
have/ had been raking in the cash


Explanation:
I don't think "verdient" can seen in the sense you suggest. In connection with the word "kräftig" it obviously means money. The way it is put even hints at ill gotten gains.


    Reference: http://KYMillar@aol.com
Anita Millar
Local time: 04:58
PRO pts in pair: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
"earned a fortune" "have struck gold" "have made a killing"


Explanation:
The phrase is indeed colloquial and not literary and has overtones of sarcasm. I like "have struck gold" because it reminds me of "golddiggers" or "speculators". Best Regards, J. Hovan

Joseph Hovan
Germany
Local time: 05:58
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
profited handsomly


Explanation:
well, you have a lot to choose from. I agree that an explict reference to money is inappropriate, but the literal meaning is of course 'to earn (money)', and that should be retained. but the ambiguity of the figurative meaning should also be present.

Ken Cox
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5905
Grading comment
Wow, what a prolific bunch of helpers! Thanks to all for your instructive answers. All of the answers had merit, but only one could be awarded points. So I considered the broader context: The tone of this sketch is very tongue-in-cheek throughout, and neither the CEO nor any of the other executive board members in the story (who will also be in the audience) is spared by the satirical wit of the script. So 3 points go to the answers that IMO best acknowledged the potential for ambiguity in the passage. (I wish I had more points to award to more of your answers.) BTW I went with: >> Narrator: Elsewhere, everyday life with its diverse local needs must go on. XX and YY have had a very good day. Meanwhile, ZZ has arrived in xxxxxx.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
have been making out like bandits


Explanation:
Just a thought...

kkat
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search