GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:46 Jun 4, 2002 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 16:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | to be invoiced... |
| ||
4 +1 | rephrase - "will be invoiced at an hourly rate of €XXX per hour" |
| ||
4 | Exxx/hr ( special considerations extra) |
|
rephrase - "will be invoiced at an hourly rate of €XXX per hour" Explanation: This is one of those times when you can't just translate word for word, coz we don't phrase things like that in English. I would phrase it as above - see the example below for real life use: "On-site application assistance or training is available on all CimWorks products. The standard rate for members of the System Maintenance Plan is $1000 per day plus expenses and travel time (non-members rate is $1200 per day plus expenses and travel time). Expenses are billed at actual cost. Travel time will be invoiced at an hourly rate of $62.50 per hour (50% of the standard rate). For services that simply require driving from our local point of presence to the site, the billable time starts once the Application Engineer begins their commute and stops once they reach either the customer site or their hotel (whichever is shortest). For services that require air travel, the billable time begins once the Application Engineer boards the aircraft and stops once they reach either the customer site or their hotel (whichever is shortest)." Reference: http://www.gefanuc.com/cimworks/service/guidelines.asp |
| ||||||||||||||||||||||
4 mins confidence: peer agreement (net): +2
|