KudoZ home » German to English » Other

Leitkultur

English translation: culture of reference

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leitkultur
English translation:culture of reference
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:04 Nov 23, 2000
German to English translations [Non-PRO]
German term or phrase: Leitkultur
what about "culture of reference"? (refers to french "culture de référence")
Alex
there are many translations already in use
Explanation:
The "Washington Post" translated "Leitkultur" as "defining culture" which is also not bad. The article and the others below might have some good info for your translation if you haven't seen them yet.

http://washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A59708-2000Nov1.ht...

"And he suggested that German culture should be the Leitkultur, or `defining culture´," for the country's 7 million immigrants, who in common and revealing German parlance are referred to as `foreigners´."

"The Age" in Australia kept it simple with "leading culture":

http://www.theage.com.au/news/20001101/A18587-2000Oct31.html

"... demanding that immigrants accept Deutsche Leitkultur, the `leading German culture´."

ABC news said "dominant culture":

http://www.abcnews.go.com/wire/World/reuters20001029_421.htm...

Reuters used the term "primacy of German culture":

http://204.202.136.230/wire/World/reuters20001102_2443.html

"Party sources said they would not use the phrase "deutsche Leitkultur" -- the `primacy of German culture´."

"Thr German New in English" at the Ulm University used " German culture as a guideline" at this site:

http://www.mathematik.uni-ulm.de/de-news/2000/10/242330.html

The "Frankfurter Allgemeine Zeitung" also uses "defining culture" in about 15 articles in English.

http://www.faz-online.com/IN/INtemplates/eFAZ/docinfocus.asp...{B1312000-FBFB-11D2-B228-00105A9CAF88}&sub={CAA64700-4B3D-11D4-B98E-009027BA226C}&doc={578A7B1E-AC42-11D4-A3B2-009027BA22E4}

" Ms. Merkel also stood behind Mr. Merz in another controversy, this one prompted by his call for immigrants to accept Germany's `defining culture´ or Leitkultur."

The French idea of "reference culture" strikes me as a lot more tactful than the German term "Leitkultur". Using "reference culture" would help play down the situation but if your author wants to play it up, you might take the ABC or Reuters translations.

- HTH - Dan
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 11:51
Grading comment
excellent and exhaustive answer, i considered those links and source information as extremely useful - especially for further search
thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nathere are many translations already in useDan McCrosky
naDominant culture
Parrot
naleading civilization
Elinor Thomas


  

Answers


18 mins
leading civilization


Explanation:
or leading culture, but I prefer the first one.

Good luck! :)


    Langenscheidt's dictionary.
Elinor Thomas
Local time: 07:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dan McCrosky

Sibyl Marquardt
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Dominant culture


Explanation:
Another alternative, if you want to preserve the word KULTUR. (Civilization is anthropologically conflictive and in English implies a concept of fixed settlement which Zivilisation does not entirely agree with.)

Parrot
Spain
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dan McCrosky

Sibyl Marquardt
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
there are many translations already in use


Explanation:
The "Washington Post" translated "Leitkultur" as "defining culture" which is also not bad. The article and the others below might have some good info for your translation if you haven't seen them yet.

http://washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A59708-2000Nov1.ht...

"And he suggested that German culture should be the Leitkultur, or `defining culture´," for the country's 7 million immigrants, who in common and revealing German parlance are referred to as `foreigners´."

"The Age" in Australia kept it simple with "leading culture":

http://www.theage.com.au/news/20001101/A18587-2000Oct31.html

"... demanding that immigrants accept Deutsche Leitkultur, the `leading German culture´."

ABC news said "dominant culture":

http://www.abcnews.go.com/wire/World/reuters20001029_421.htm...

Reuters used the term "primacy of German culture":

http://204.202.136.230/wire/World/reuters20001102_2443.html

"Party sources said they would not use the phrase "deutsche Leitkultur" -- the `primacy of German culture´."

"Thr German New in English" at the Ulm University used " German culture as a guideline" at this site:

http://www.mathematik.uni-ulm.de/de-news/2000/10/242330.html

The "Frankfurter Allgemeine Zeitung" also uses "defining culture" in about 15 articles in English.

http://www.faz-online.com/IN/INtemplates/eFAZ/docinfocus.asp...{B1312000-FBFB-11D2-B228-00105A9CAF88}&sub={CAA64700-4B3D-11D4-B98E-009027BA226C}&doc={578A7B1E-AC42-11D4-A3B2-009027BA22E4}

" Ms. Merkel also stood behind Mr. Merz in another controversy, this one prompted by his call for immigrants to accept Germany's `defining culture´ or Leitkultur."

The French idea of "reference culture" strikes me as a lot more tactful than the German term "Leitkultur". Using "reference culture" would help play down the situation but if your author wants to play it up, you might take the ABC or Reuters translations.

- HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
excellent and exhaustive answer, i considered those links and source information as extremely useful - especially for further search
thanks so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Johanna Timm, PhD

Sibyl Marquardt
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search