10:50 Aug 16, 2002 |
German to English translations [PRO] / pension | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 14:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | rising in line with inflation |
| ||
4 +1 | adjusted to the euro or euro-adjusted |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rising in line with inflation Explanation: ...I would tend to say... or: "inflation-adjusted contributions" Although the term "Dynamik/Dynamisierung" can also be seen more technically from an insurance (policy) perspective, the underlying objective is to retain the value of contributions/payments by adjusting them to the current inflation rate. Der Große Eichborn also gives "index-linked pension" for "dynamische Rente", whereby the index seems to be the consumer price index or something similar. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-16 14:35:25 (GMT) -------------------------------------------------- Further to Fred\'s comment: \"werden monatlich ... Euro auf das Konto der Antragstellerin übertragen\" is to be seen as a syntactic bracket/frame, giving \"a monthly amount of EUR ... is transferred (in)to the account of the applicant\". -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-16 14:36:58 (GMT) -------------------------------------------------- The \"angleichungsdynamische Rentenanwartschaften\" are a qualifier to explain the nature of the amount to be transferred. Eichborn |
| |
Grading comment
| ||