Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:35 Jan 21, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase:heimatberechtigt
The word occurs on a Swiss diploma after the bearer's date of birth is given. I know that "wohnberechtigt" is a synonym and my Duden also gives the definition "an einem bestimmten Ort Bürgerrecht besitzend." What I need is a concise way to render that in English, considering the formatting of the diploma. I'm tempted to say "a native of . . ." b/c, in saying that somebody is a native of the U.S., for example, we imply that they are, therefore, born into certain rights/Bürgerrechte. But, the way the definition is worded, it sounds as though being "berechtigt" is not necessarily a consequence of birth.
Thanks for everyone's answers. I think that all of them were good and will help me in the future. I went with "citizen" (definition 2 here) because I was dealing with a series of Swiss diplomas and cross-referencing the person's last name, which I didn't want to give online, led me to believe that s/he was a native of Switzerland. 2 KudoZ points were awarded for this answer
Thanks for everyone's answers. I think that all of them were good and will help me in the future. I went with "citizen" (definition 2 here) because I was dealing with a series of Swiss diplomas and cross-referencing the person's last name, which I didn't want to give online, led me to believe that s/he was a native of Switzerland.
Explanation: as a peron bon abroad but having taken the Oath of Aligance to our Queen, my British passport shows me as having the right of abode in the UK, that is I may return at any time and will receive all rights given to a citizen of the United Kingdom.
Explanation: As described in the UK Home Office site below, the right of abode is conferred upon "all British citizens and certain Commonwealth citizens" i.e. it does not necessarily imply a birth right, as "native" does.
UK citizenship is also not a requisite condition of "right of abode", which may also be claimed by submitting "a certificate of entitlement" in the case of the UK.
Citizens of EU countries qualify for the "right of abode" in any other EU member state.
Explanation: You are seeking a concise expression - why nit simply "citizen" - implies "berechtigt" and a range of rights/obligations - to live there, to work, to vote, to pay taxes, to obey the law etc.
Explanation: Romain, Dictionary of Legal and Commercial Terms gives you "right of abode" for "Heimatberechtigung". This is not necessarily the same as citizen as it might not include the right to vote, e.g. It is simply a staying permit.