KudoZ home » German to English » Law (general)

in der Satzung genannt

English translation: stipulated in the Articles of Association

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:35 Jan 5, 2001
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
German term or phrase: in der Satzung genannt
Die Einladungen seien fristgerecht zugegangen, und die Versammlung findet innerhalb des in der Satzung genannten Zeitraumes statt.
My problem here is how to translate 'Satzung' which I know can mean 'the constitution' or 'rules'. The meeting in question is the AGM for the members of a timeshare holiday club in Spain and the sentence is describing the legality of the proceedings. Maybe 'the meeting took place within the period stipulated by law' would be ok or is this too formal?
Julie Neill
Spain
Local time: 21:36
English translation:stipulated in the Articles of Association
Explanation:
The Satzung is the articles of association of the company which specify arrangements for the AGM, among other things.
Selected response from:

Roy Fox
Austria
Local time: 21:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nathe meeting will take place within the legally specified timeNancy Schmeing
narules, rulebook
Tim Drayton
nastipulated in the Articles of Association
Roy Fox


  

Answers


24 mins
stipulated in the Articles of Association


Explanation:
The Satzung is the articles of association of the company which specify arrangements for the AGM, among other things.

Roy Fox
Austria
Local time: 21:36
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mats Wiman
0 min

Tom Funke
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
rules, rulebook


Explanation:
If it is a fairly informal club, the above would probably cover it. For a company, we talk about 'Articles of Association' (as mentioned in the previous suggestion). Another possibility would be 'Statutes'. A lot depends on how formal the legal status of the body is.

Tim Drayton
Cyprus
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
the meeting will take place within the legally specified time


Explanation:
You need a future tense, it seems, check context. Since they want to show it is legal, make a point of it. Never mind what to call the rules.
Nancy

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 17, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)(none) » Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search