Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] | German term or phrase: More antiques terms | The following terms in capitals are all giving me trouble in a description of a Meissen porcelain water jug with matching bowl.The jug is on a "STANDRING", like you find on the bottom of a plate or saucer, but I haven´t a clue what you call it in English. The jug also has "GESÄGTE Henkelmontierung". The bowl is "ZEHNPASSIG geschweift" and the edge has a "LAMBREQUINBORDÜRE". Furthermore, the "RESERVEN" are ornamented with, among other things, "VOLUTENWERK", and the bits between the "RESERVEN" are painted with "HOLZSCHNITTBLUMEN". Can anyone help? |
| | Though ones, indeed | Explanation: Have been searching (quite) a bit. The Meissen-website doesn't give much as such, but if you read all the pages, you'll find some confirmations. The other website reference gave a.o. Reserves as translation for RESERVEN.
Hope it'll be useful.
Gesägte Henkelmontierung = sawn handlemounting
Lambrequinbordüre = lambrequin rims (derived from French lambrequin)
Reserven = reserves
Volutenwerk = volute-work (volute (< French), same in English, German & Dutch))
Holzschnittblumen = wood-cut flowers, (most probably also referring to the filigree painting of gold and flowers)
Standring = I can only come up with DISH-STAND, in your case a 'jug-stand' |
| Selected response from:
Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 01:46
| Grading comment Thanks muchly - that was definitely a start! :-) 1 KudoZ points were awarded for this answer |
|
Discussion entries: 0 |
---|
Automatic update in 00:
|
58 mins see details
Explanation: just a few suggestions, not really answers:
Standring - as far as I know, there is no commonly used term for this (but there is probabably a specialist term). If you can't come up with anything else, 'base ring' would probably do.
'Lambrequin' is French, and Chambers (English) Dictionary defines it as 'a strip of drapery over a window, doorway or mantlepiece, etc; a stylized representation of such drapery…'
Bördure, as you probably already know, is a border or trim.
'Reserven' - I suspect this is related to the printing term 'Reservedruck = ein Verfahren, bei dem die mit Schutzpasten mustergemäß bedruckten Stellen in der nachfolgenden Stückfärbung keinen Farbstoff aufnehmen' (Brockhaus). A similar process can be used with ceramics to mask certain areas against glazing (often seen in Chinese porcelain). Unfortunately, I can't offer a specialist term for this in English.
Voluten - again French/Latin; = spirals (as often seen in carving)
Holzschnittblumen - the literal meaning is obvious; presumably the flowers are painted to resemble the stylized flowers commonly used in German decorative woodcarving.
Good luck (and hopefully someone else can supply proper English terms).
| Ken Cox Local time: 01:46 Native speaker of: English PRO pts in pair: 5905
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr Though ones, indeed
Explanation: Have been searching (quite) a bit. The Meissen-website doesn't give much as such, but if you read all the pages, you'll find some confirmations. The other website reference gave a.o. Reserves as translation for RESERVEN.
Hope it'll be useful.
Gesägte Henkelmontierung = sawn handlemounting
Lambrequinbordüre = lambrequin rims (derived from French lambrequin)
Reserven = reserves
Volutenwerk = volute-work (volute (< French), same in English, German & Dutch))
Holzschnittblumen = wood-cut flowers, (most probably also referring to the filigree painting of gold and flowers)
Standring = I can only come up with DISH-STAND, in your case a 'jug-stand'
Reference: http://www.meissen-porcelain.com Reference: http://www.antiquescouncil.com/acuni/102meissen.htm
| | | Grading comment Thanks muchly - that was definitely a start! :-) |
| Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |