KudoZ home » German to English » Other

Zerstörversuchen

English translation: crash tests

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zerstörversuchen
English translation:crash tests
Entered by: Elisa Capelão
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:56 Jan 10, 2001
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Zerstörversuchen
Mit meinen Zerstörversuchen am Karo beim Wertungsfahren fing's an, 1959, als du so manche Reparaturrechnung mir nie stelltest.
The 'du' in this sentence is Fritz Fend, creator of the bubble car (Karo - Kabinenroller [bubble car])and this sentence is a friend describing how their friendship began. I assume that 'Wertungsfahren' is test-drive but how could I translate 'Zerstörversuchen'?
Julie Neill
Spain
Local time: 14:23
crash tests
Explanation:
Hi would translate as crash tests in this specific context as that is what is meant here. Fritz friend obviously drove this prototype to crash and so find out about its endurance.
As for Wertungsfahren I would translate with test drive. This is the term used to classify a trial of a car or any other motorized vehicle by means of driving it.
Hope this helps!
Regards
Selected response from:

Elisa Capelão
Local time: 13:23
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naattempts at destructionRobin Salmon
nacrash tests
Elisa Capelão
nadestructive tests
Chandu


  

Answers


7 mins
destructive tests


Explanation:
To find out how long a product/material/construction would last. Wertungsfahren could be proving trials.

Chandu
India
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
crash tests


Explanation:
Hi would translate as crash tests in this specific context as that is what is meant here. Fritz friend obviously drove this prototype to crash and so find out about its endurance.
As for Wertungsfahren I would translate with test drive. This is the term used to classify a trial of a car or any other motorized vehicle by means of driving it.
Hope this helps!
Regards

Elisa Capelão
Local time: 13:23
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 117

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Caroline McLoughlin
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
attempts at destruction


Explanation:
I think the writer could be being sarcastic or facetious at his own expense. I have spent ages trying to work out what "am Karo" means. The best I can do is "attempts at destruction of 'the diamond'" (hoping that that was their name for the car).

The fact that he refers to Fend's never charging him for so many repair-jobs connects with the so-called attempts at destruction.


    Peter Spitz' Bookmarks
Robin Salmon
Australia
Local time: 23:23
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 293
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search