Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:47 Jan 11, 2001
German to English translations [PRO] Science - Science (general)
German term or phrase:fachübergreifend
Does any of you come up with a smart idea for the term "fachübergreifend" as it stands in the following sentence:
Ein Forschungsprojekt, welches fachübergreifend von mehreren Abteilungen verfolgt wird, befasst sich mit ...
Explanation: I remember the last time this was asked and the text was somewhat different. In this case it would be difficult to get in the word interdisciplinary without getting too convoluted. Here "a research project, undertaken jointly by several departments.." would be easier and would express the meaning perfectly well.
fachuebergreifend means going beyond the individual subject, and the translation used normally (e.g. Werner, New English Dictionary) is interdisciplinary. This, of course, poses some problems as the term is already used previously with Grundkurse, so maybe "non subject-specific" could be used instead.