KudoZ home » German to English » Other

Wie bisher ..... (whole sentence)

English translation: as it has already....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:01 Feb 15, 2001
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Wie bisher ..... (whole sentence)
I would be grateful for any help with the following sentence (same context as in my last query - financial report of a machine tool manufacturer):

Wie bisher schon beim Fräsen, bietet xxx nun auch beim Drehen mit sieben Produktlinien das weltweit geschlossenste Lieferprogramm im spanenden Bereich des Werzeugmaschinenbaus an.
Michaela Sommer
Local time: 08:51
English translation:as it has already....
Explanation:
As it has already done for milling, xxx, with seven product lines, now offers the most complete range of supplies worldwide for lathe work in the cutting phase (or aspect) of machine tool manufacturing.

Selected response from:

John Speese
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naas it has already....John Speese
naAs has been true for ... [in the past]
Tom Funke
nacan't read all sentence, strange zzhhro appearBono


  

Answers


6 mins
can't read all sentence, strange zzhhro appear


Explanation:
you can e-mail me at hbonoferte@aol.com if no-one else can help you.
Good luck

Bono
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
As has been true for ... [in the past]


Explanation:
As has been true for milling [in the past], xxx now also provides/markets/makes/offers the world’s most complete/comprehensive product line in the lathing sector of machine tool manufacturing with seven product lines.

Sources:
Ernst, W. der industriellen Technik ISBN 3-87097 145 2
Schäfer, Wirtschaftswörterbuch,m ISBN 3 8006 1853 2

Fräsen = milling (Ernst)

Drehen = lathing (Ernst and Web/AltaVista:)
AltaVista (English) word count: turning on a lathe: 100 lathing: 4311

Spanen = cutting, [metal-cutting] machining (Ernst)



    see above
Tom Funke
Local time: 02:51
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
as it has already....


Explanation:
As it has already done for milling, xxx, with seven product lines, now offers the most complete range of supplies worldwide for lathe work in the cutting phase (or aspect) of machine tool manufacturing.



John Speese
PRO pts in pair: 32
Grading comment
Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search