Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:21 Feb 24, 2001
German to English translations [PRO]
German term or phrase:die Buehne vertreiben
"...dass du die Buehne vertreibst is schon schlimm genug.."
...that you are ruining the theater is bad enough.
Explanation: I am guessing that both "Buehne" and "vertreiben" may be used metaphorically here and a translation should be careful not to narrow down the meaning too much. Another possibility would be "hurting the theater" depending on how strong the statement appears in the context.