KudoZ home » German to English » Other

masthead

English translation: see detail

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:22 Apr 26, 2001
German to English translations [PRO]
German term or phrase: masthead
Hello everyone,

am unsure about the usage of masthead in english (for Impressum in German). when paging through magazines, my experience is that credits don't take a heading. online I've encountered masthead several times. Anyone have any idea? Do you generally translate Impressum with masthead? thankful for any help
Brainstorm
Austria
Local time: 01:52
English translation:see detail
Explanation:
'masthead', as far as I know, is used for newspapers but not for magazines (see ref 1). 'colophon' is OK for academic and technical publications (see ref 2), and for the rest 'credits' is probably OK. 'Impressum' is sometimes also used in English, but it's probably highly academic and/or archiac. In any case. 'popular' English publications usually do not print a formal title on what would be labelled as the impressum in a German publication.
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 01:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namasthead
Vesna Zivcic
nasee detailKen Cox
naMasthead
Steve Martin


  

Answers


20 mins
Masthead


Explanation:
In magazines, "masthead" is OK. Personally, I translate "Impressum" as "Credits" on Web sites ever since, after translating it as "masthead", the customer got back to me and 'explained' that this was something at the top of a mast on boats.

HTH,

Steve Martin



    Own experience
Steve Martin
Germany
Local time: 01:52
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 159

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tom Funke
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
see detail


Explanation:
'masthead', as far as I know, is used for newspapers but not for magazines (see ref 1). 'colophon' is OK for academic and technical publications (see ref 2), and for the rest 'credits' is probably OK. 'Impressum' is sometimes also used in English, but it's probably highly academic and/or archiac. In any case. 'popular' English publications usually do not print a formal title on what would be labelled as the impressum in a German publication.


    Reference: http://www.freep.com/jobspage/high/jargon.htm
    Reference: http://www.lesley.edu/news/publications/magazine/masthead/co...
Ken Cox
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5905

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tom Funke

Bono

Darin Fitzpatrick
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
masthead


Explanation:
1. Masthead - A Definition as it applies to Desktop Publishing
Section of a newsletter, typically found on the second page (but could be on any page) that lists the name of the publisher and other pertinent data.



2. Sitemap Redaktionsbüro Haltner
... Druck-Version Katalog. Impressum / Masthead Home E-Mail, Suche / Search Kontakt / Contact Site-Map / Sitemap, Lebenslauf / Vita Informationen /News Newsletter ...




    Reference: http://www.thomas-haltner.de/sitemap.htm
    Reference: http://desktoppub.about.com/cs/gmasthead/
Vesna Zivcic
Local time: 01:52
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 571
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search