KudoZ home » German to English » Other

spitzgipflige

English translation: sharp ... to a peak

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:59 Jun 9, 2001
German to English translations [PRO]
German term or phrase: spitzgipflige
Bei der Kontrolle der blutchemischen Befunde fielen in der Serumelektrophorese eine spitzgipflige Erhöhung der Gammaglobulinfraktion auf 33.4% auf. How can I translate spitzgipflig here?
Julie Neill
Spain
Local time: 15:15
English translation:sharp ... to a peak
Explanation:
The phrase "spizgipflige Erh"ohung" is best translated together, rather than using the same breakdown of concepts as in the source. Same with "fiel auf". A possibility:

"A remarkable feature in the chemical blood analysis was a sharp rise in the gamma globulin fraction, to a peak of 34%."
Best wishes, Nancy
Selected response from:

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 09:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasudden increaseregency
nasharp ... to a peakNancy Schmeing
nasharp peak, sudden peak
Natalie Grassmann
nasharp increase
Vesna Zivcic


  

Answers


12 mins
sharp increase


Explanation:
Literally: Spitzgipfel -pointed peak

I would suggest "sharp increase" instead of a figurative expression.

Vesna Zivcic
Local time: 15:15
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 571

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mats Wiman
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
sharp peak, sudden peak


Explanation:
This should be Hochgipfelig, meaning a high point in the computer readout. I donn't know a correct technical term, but the above would convey the meaning.

Natalie Grassmann
Italy
Local time: 15:15
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dirgis: I agree with this, it is not an increase, since the graph does go back down.
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
sharp ... to a peak


Explanation:
The phrase "spizgipflige Erh"ohung" is best translated together, rather than using the same breakdown of concepts as in the source. Same with "fiel auf". A possibility:

"A remarkable feature in the chemical blood analysis was a sharp rise in the gamma globulin fraction, to a peak of 34%."
Best wishes, Nancy

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 328

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
gcaddy: I agree that spitzgipflige Erhöhung is one concept
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
sudden increase


Explanation:
It sounds better than "sharp increase"

regency
United States
Local time: 08:15
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search