KudoZ home » German to English » Other

Rutschkante

English translation: non-slip edge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:53 Jul 5, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Rutschkante
Describes tiles on a stairs. 'Fugen grau mit Rutschkante' Grey grouting with ...
JP
English translation:non-slip edge
Explanation:
Rutsch can either mean slip or non-slip
(as in Rutsch-Socken).
Selected response from:

Ed Colaianni
Local time: 20:37
Grading comment
Thank you for all the answers supplied.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2anti-slipGldbrk
namore infoDan McCrosky
naAnti-slip edgeCami Townsend
nanon-slip edgeEd Colaianni


  

Answers


5 mins
non-slip edge


Explanation:
Rutsch can either mean slip or non-slip
(as in Rutsch-Socken).

Ed Colaianni
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 62
Grading comment
Thank you for all the answers supplied.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
Anti-slip edge


Explanation:
This is no different than edc's answer, just a web reference with information on a brand name of step edgings that provide each step with an "anti-slip edge."


    Reference: http://www.homelux.co.uk/homelux/products/contract.html
Cami Townsend
PRO pts in pair: 227
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
more info


Explanation:
edc's "non-slip" is fine, but as towns313 mentioned "anti-slip" is also used and sounds better to me because nothing is really "non-slip". - However, most UK and US references use "non-slip". - Some tile patterns here in Germany have special step edge tiles with a roughened "nosing" or "edging". - At towns313's reference, they use the word "edging" when they want to speak of the device and not the edge of the step. - Here is a photo of a non-slip edge strip, sand blasted into the edge surface of natural stone steps. - This was also done to a roughly 2000 m3 walkway at the main train station in Hamburg after very smooth natural stone tiles were laid. - The original specs called for the smooth tiles but after the first rain many people slipped and fell. -

http://www.naturstein-gmbh.de/daten/bau1.htm -

Your tiles are probably ceramic, so this method wouldn't work. - At these UK and US sites they also speak of "nosings" if the separate device is cast into concrete steps, laid with the tiles or if the "nosing" is a part of a wider tread strip. -

http://www.gripfast.co.uk/contact.html -

http://www.amstep.com/ -

Because your text speaks of grouting and "Rutschkanten" in the same sentence, it would seem that they intend that the non-slip functionality is to be somehow applied near the end of the tile laying operation. - Maybe even simple adhesive strips with an abrasive layer. - I have noticed that the word "strip" keeps coming up in my writing so maybe that is a possibility.


Dan McCrosky
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)

5918 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
anti-slip


Explanation:
Anti-slip describes more aptly the intended function,although for marketing purposes, anti-slip,non-slip and sometimes non-skid are used interchangeably.


    Reference: http://www.nationalstairnosings.co.uk
Gldbrk
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search