03:27 Jul 6, 2000 |
German to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 05:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | job mismatch |
| ||
na | take your pick |
| ||
na | Which of the terms or both? |
| ||
na | underqualified |
|
job mismatch Explanation: I'd suggest job mismatch or erroneous employment; it really depends a bit on the sentence. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take your pick Explanation: I think there is a real HR term for this, but right now all I can think of are the following: underperformer = miscasting = mistaken appointment = error message = mission impossible = HR error = misappointment (not in NODE) = mismatching = mismated appointment = erroneous appointment = HR blunder = misplacement - http://www.careerpath.com/service/rdc/Editorial/Candidates/s... - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Which of the terms or both? Explanation: Fehlbestellung would be a wrongly placed order, or in a particular context possibly a wrongly delivered message. Fehlanstellung would be a wrongly chosen person for a particular job, or a wrongly chosen job for a particular person. good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
underqualified Explanation: If the employee can't hack the job because he doesn't have the requisite experience and skills, then you could simply say he's underqualified. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.