KudoZ home » German to English » Other

Etwas flexibler...

English translation: A bit more flexible.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:29 Jul 10, 2001
German to English translations [Non-PRO]
German term or phrase: Etwas flexibler...
Etwas flexibler wenn sie besondere Wünsche oder Bescherden haben und nicht gleich irgendwo anders hinschicken und von vornehesen "das geht nicht sagen".
Nick
English translation:A bit more flexible.
Explanation:
A bit more flexible. "Little" is not needed here.
Selected response from:

ChristinaT
Local time: 16:20
Grading comment
Thank you! In point of fact, I was more concerned with the rendering of the rest of the sentence, and I should have made that clear. The text was, of course, handwritten and was hard to read.

I was amused by the debate over whether or not "little" was or was not needed. In American English either "a little bit more flexible" or "a bit more flexible" would probably be acceptable, but to American eyes (and ears), the "little" seems a "bit" [grin] superfluous!

Nevertheless, many thanks to all!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2A little more flexible.
Sonia Rowland
na +1A little bit more flexibleAngelika Motto
na -1A bit more flexible.
ChristinaT


  

Answers


8 mins peer agreement (net): +1
A little bit more flexible


Explanation:
or
A bit more flexible

Angelika Motto
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beermatt: but from what Asker's text sounds like, it'll take quite a bit of interpretation to translate it properly!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +2
A little more flexible.


Explanation:
'Bit' isn't really needed.

Sonia Rowland
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxlone: "bit" is not needed!
3 hrs

agree  gcaddy: Sounds better without'bit'
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs peer agreement (net): -1
A bit more flexible.


Explanation:
A bit more flexible. "Little" is not needed here.


    exp.
ChristinaT
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Thank you! In point of fact, I was more concerned with the rendering of the rest of the sentence, and I should have made that clear. The text was, of course, handwritten and was hard to read.

I was amused by the debate over whether or not "little" was or was not needed. In American English either "a little bit more flexible" or "a bit more flexible" would probably be acceptable, but to American eyes (and ears), the "little" seems a "bit" [grin] superfluous!

Nevertheless, many thanks to all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sonia Rowland: More colloquial/American than the other versions
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search