07:23 Feb 15, 2000 |
German to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | recultivated |
| ||
na | recultivated |
| ||
na | Landscaped |
| ||
na | recultivated/reforested |
| ||
na | revegetated |
| ||
na | revegetated, landscaped |
| ||
na | restored |
| ||
na | restored etc., see explanation |
| ||
na | restored etc., see explanation |
| ||
na | landscaped after all |
|
recultivated Explanation: Just like you probably suspected. : ) My trustworthy Cassell's confirms the usage. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recultivated Explanation: Daylong rainfalls had changed the recultivated heaps of charcoal into a muddy desert. Kultivieren = cultivate Rekultivieren exists also in Dutch (re-c/k-ultiveren) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Landscaped Explanation: Recultivated isnt wrong but I reckon "Landscaped" would be more useful |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recultivated/reforested Explanation: Definitely "recultivated" (per Wörterbuch Umweltschutztechnik by Egon Seidel). However, if you know that this was done by planting trees, then you may want to consider "reforested." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
revegetated Explanation: Source: Langenscheidts Fachwörterbuch Technik ISBN 3-86117-089-2 Days of rain had turned the revegetated coal yard into a sea of mud. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
revegetated, landscaped Explanation: I think the text refers to the existence of plants, not merely the preparation of the ground. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
restored Explanation: "Recultivated" is fine, too, but my proposal is a word used a lot in connection with contaminated industrial sites which are cleaned up and grassed over at some stage. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
restored etc., see explanation Explanation: I have not yet come across recultivation in the literature (although to be honest I have not looked for it on the Internet). To my mind, it is a "false friend". The fact that some dictionaries list it is not conclusive; few do, most don't, and rightly so. Strictly speaking, reforest would suggest that the site was forested previously; do we know? I offer the perinent excerpt from my own "Encyclopedic Dictionary of Environmental Policy and Management" (in progress, publication uncertain). As German texts frequently use the terms Rekutlivierung/Renaturierung etc. very loosely, you may well be free to use whatever suits the tone of your text best. Rekultivierung, Landschaftserneuerung: reclamation; (Erneuerung des Pflanzenbewuchses) revegetation; (für vorherige oder bestimmte Nutzung im Sinne von Renaturierung) restoration Renaturierung restoration; rehabilitation; (engineered) regeneration Rekultivierung heißt die Erneuerung, z.B. durch schlichte Begrünung, von durch Menschenhand degradierten Landschaften. Renaturierung heißt dagegen die gezielte Gestaltung solcher Landschaftsteile zu ökologisch wertvollen Lebensräumen. Teilsynonyme Begriffe: Rückbau, Regeneration, Revitalisierung (= revitalization). Da ein echter Rückbau zum natürlichen Zustand gar nicht geht, wird zuweilen die Auffassung vertreten, daß Revitalisierung der glücklichere Begriff sei, Renaturierung ist jedoch gebräuchlicher. Das englische regeneration heißt auch Verjüngung im forstwirtschaftlichen Sinne. DIN 4077 enthält Definitionen der Begriffe Renaturierung und Regeneration. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
restored etc., see explanation Explanation: I have not yet come across recultivation in the literature (although to be honest I have not looked for it on the Internet). To my mind, it is a "false friend". The fact that some dictionaries list it is not conclusive; few do, most don't, and rightly so. Strictly speaking, reforest would suggest that the site was forested previously; do we know? I offer the perinent excerpt from my own "Encyclopedic Dictionary of Environmental Policy and Management" (in progress, publication uncertain). As German texts frequently use the terms Rekutlivierung/Renaturierung etc. very loosely, you may well be free to use whatever suits the tone of your text best. Rekultivierung, Landschaftserneuerung: reclamation; (Erneuerung des Pflanzenbewuchses) revegetation; (für vorherige oder bestimmte Nutzung im Sinne von Renaturierung) restoration Renaturierung restoration; rehabilitation; (engineered) regeneration Rekultivierung heißt die Erneuerung, z.B. durch schlichte Begrünung, von durch Menschenhand degradierten Landschaften. Renaturierung heißt dagegen die gezielte Gestaltung solcher Landschaftsteile zu ökologisch wertvollen Lebensräumen. Teilsynonyme Begriffe: Rückbau, Regeneration, Revitalisierung (= revitalization). Da ein echter Rückbau zum natürlichen Zustand gar nicht geht, wird zuweilen die Auffassung vertreten, daß Revitalisierung der glücklichere Begriff sei, Renaturierung ist jedoch gebräuchlicher. Das englische regeneration heißt auch Verjüngung im forstwirtschaftlichen Sinne. DIN 4077 enthält Definitionen der Begriffe Renaturierung und Regeneration. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
landscaped after all Explanation: After submitting my diatribe (twice by mistake, sorry), I thought about it again. I now humbly submit that, for the case of a coal tailings pile, "landscaped" would probably be best, after all. Catherine, this is your field, are you reading this? What do you think? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.