KudoZ home » German to English » Other

Signalwirkung

English translation: "to send (out) a signal" or "to serve as an example/model/role model"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:44 Jul 19, 2001
German to English translations [Non-PRO]
German term or phrase: Signalwirkung
"Sie hat Signalwirkung im In- und Ausland"
and later in the text in a list:
"Signalwirkungen in Deutschland"
English translation:"to send (out) a signal" or "to serve as an example/model/role model"
Explanation:
Please see old KudoZ question below

http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=h&sid=&id=5860&keyword=...

I have also had to translate this term often in the past 12 months. I asked the same question on the Fourth of July last year.

Since then I have been using "to send (out) a signal", but Werner's idea of "to serve as an example/model/role model" might be also possible in some contexts.

HTH

Dan
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 10:50
Grading comment
Sounds good - thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"to send (out) a signal" or "to serve as an example/model/role model"Dan McCrosky
nasignal-effectSteve McFarlane
nahas a signalling effectFlorin Badea
naacts as a signal
Kim Metzger


  

Answers


4 mins
acts as a signal


Explanation:
Literally it means has the effect of a signal.


    Bi-lingual background
Kim Metzger
Mexico
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 21844
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
has a signalling effect


Explanation:
my opinion!

Flo


    own experience
Florin Badea
Romania
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
signal-effect


Explanation:
In bothes cases I would use "signal-effect".


    globalink dic.
Steve McFarlane
United States
Local time: 04:50
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
"to send (out) a signal" or "to serve as an example/model/role model"


Explanation:
Please see old KudoZ question below

http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=h&sid=&id=5860&keyword=...

I have also had to translate this term often in the past 12 months. I asked the same question on the Fourth of July last year.

Since then I have been using "to send (out) a signal", but Werner's idea of "to serve as an example/model/role model" might be also possible in some contexts.

HTH

Dan


Dan McCrosky
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Sounds good - thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search