KudoZ home » German to English » Cooking / Culinary

Hirtenbraten gefüllt mit Kochschinken

English translation: shepherd's roast pork with ham stuffing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:47 Jul 27, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
German term or phrase: Hirtenbraten gefüllt mit Kochschinken
Hirtenbraten gefüllt mit
Kochschinken
translator
English translation:shepherd's roast pork with ham stuffing
Explanation:
The trouble with 'shepherd roast' is that it sounds like you've roasted the poor shepherd. And I'm not sure how appetising that would be!

I only found 7 hits on Google for Hirtenbraten, and most of them were just on menus, which didn't help working out what it was. One of them mentioned pork - hence my answer.

Kochschinken is 'officially' cooked ham. But as we don't eat ham raw, we don't need to make the distinction.

HTH

Mary
Selected response from:

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 14:31
Grading comment
top!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Veal roast stuffed with ham/with ham stuffingxxxtranScience
na +1shepherd's roast stuffed with cooked ham
Alexander Schleber
na +1shepherd's roast pork with ham stuffing
Mary Worby
nashepard roast filled with cooked Ham
Melanie Sellers


  

Answers


5 mins
shepard roast filled with cooked Ham


Explanation:
I hope this is helpful.

Melanie Sellers
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins peer agreement (net): +1
shepherd's roast pork with ham stuffing


Explanation:
The trouble with 'shepherd roast' is that it sounds like you've roasted the poor shepherd. And I'm not sure how appetising that would be!

I only found 7 hits on Google for Hirtenbraten, and most of them were just on menus, which didn't help working out what it was. One of them mentioned pork - hence my answer.

Kochschinken is 'officially' cooked ham. But as we don't eat ham raw, we don't need to make the distinction.

HTH

Mary


    Reference: http://www.google.co.uk
Mary Worby
United Kingdom
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
top!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melanie Sellers: Thank You :0)
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins peer agreement (net): +1
shepherd's roast stuffed with cooked ham


Explanation:
The apostrophe is ilmportant ig shepherd's.
Also, "stuffing" is better than "filling with regard to foods.


    fully bilingual
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 15:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambittles
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
Veal roast stuffed with ham/with ham stuffing


Explanation:
Hirtenbraten or Hirtensteak refers to veal. Shepherd's roast is also acceptable (sheperd with an "e").




    Rivkin: The Gourmet's Companion
    avid cook
xxxtranScience

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambittles

agree  Melanie Sellers: Thank You :0)
2 mins
  -> Thanks... and oops: shepherd with an "h"... duh...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 17, 2015 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing
Field (specific)(none) » Cooking / Culinary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search