KudoZ home » German to English » Other

Bundesversicherungsanstalt für Angestellte

English translation: Social Security Administration

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:07 Aug 6, 2001
German to English translations [Non-PRO]
German term or phrase: Bundesversicherungsanstalt für Angestellte
Bundesversicherungsanstalt für
Angestellte
translator
English translation:Social Security Administration
Explanation:


Another possibility:
(German) Social Security Administration

I think the important point is that you leave the name as is and include an explanatory note.
I noticed on the BfA's official web site

http://www.bfa-berlin.de/

that the name stays the same in German throughout.

HTH!
Selected response from:

Beth Kantus
United States
Local time: 13:31
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Federal Insurance Institution for Salaried Employees
Mary Worby
naSocial Security AdministrationBeth Kantus
naFederal Social Security Institute
Alexander Schleber


  

Answers


7 mins peer agreement (net): +2
Federal Insurance Institution for Salaried Employees


Explanation:
This one's straight out of the dictionary ...


Bundesversicherungsanstalt
die (BRD) federal insurance institution; die Bundesversicherungsanstalt für Angestellte the Federal Insurance Institution [for salaried
employees]

HTH

Mary


    Oxford-Duden
Mary Worby
United Kingdom
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2770

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alan Johnson: admittedly sounds a little cumbersome, but couldn't have found anything better myself
3 mins

agree  Marcus Malabad: sounds like a place for schizos!
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Federal Social Security Institute


Explanation:
I have seen it translated like that. And its definietly shorter.

This comes from a document of the BfA ityself, see URL below.


    Reference: http://www.t-english.de/_pensions/00000003.htm
    Reference: http://www.google.com/search?as_q=&num=10&btnG=Google+Search...
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2340
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Social Security Administration


Explanation:


Another possibility:
(German) Social Security Administration

I think the important point is that you leave the name as is and include an explanatory note.
I noticed on the BfA's official web site

http://www.bfa-berlin.de/

that the name stays the same in German throughout.

HTH!

Beth Kantus
United States
Local time: 13:31
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 924
Grading comment
ok
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search