kunstwissenschaftlich tätig

English translation: engaged in the science or study of art/active in the arts

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:kunstwissenschaftlich tätig
English translation:engaged in the science or study of art/active in the arts
Entered by: Dawn Montague

19:28 Aug 7, 2001
German to English translations [PRO]
German term or phrase: kunstwissenschaftlich tätig
Später Kleindarsteller an Berliner Theatern, Mitherausgeber einer Berliner Samisdat-Presse, dann kunstwissenschaftlich tätig, bevor Einstieg in den Journalismus um 1990 herum. Ausstellungsmacher, zwei Bücher, freier Journalist für alle deutschen Magazine bisher.
Dawn Montague
United States
Local time: 00:28
Answer...
Explanation:
..."kunstwissenschaftlich tätig" means that he was engaged in the "science or study of art" - meaning he probably published scholarly papers, taught art, etc - but he was NOT an artist!!!! "Kunstwissenschaft" and "Kunst" and/or "Künstler" are completely different concepts!
Selected response from:

AA1 (X)
Grading comment
Thanks to both of you. How about "active in the arts"? A little more general, since the context doesn't tell me exactly what he did.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Answer...
AA1 (X)
naHow about.....
AA1 (X)
na -1worked as an artist
Marcus Malabad


  

Answers


7 mins peer agreement (net): -1
worked as an artist


Explanation:
or worked in the arts

Marcus Malabad
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 1798

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AA1 (X): No, no, no
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins peer agreement (net): +1
Answer...


Explanation:
..."kunstwissenschaftlich tätig" means that he was engaged in the "science or study of art" - meaning he probably published scholarly papers, taught art, etc - but he was NOT an artist!!!! "Kunstwissenschaft" and "Kunst" and/or "Künstler" are completely different concepts!

AA1 (X)
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Thanks to both of you. How about "active in the arts"? A little more general, since the context doesn't tell me exactly what he did.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Malabad: ok, we believe ya! (my ears are stilling ringing from the !!!)
2 mins
  -> Sorry, I did not want to "hurt" your ears ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
How about.....


Explanation:
..."worked as an art scholar"?

This would be the most general form I can think of. It covers teaching, writing and publishing scholarly papers or anything else "your heart desires". It would leave the readers of your translation as much room for imagination as the original does.

AA1 (X)
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search