KudoZ home » German to English » Other

verzweifelt

English translation: anguished

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:43 Jul 26, 2000
German to English translations [Non-PRO]
German term or phrase: verzweifelt
Ich weiss nicht, was ich tun soll. Ich bin sehr verzweifelt.
Emil Raytchev
English translation:anguished
Explanation:
I don't know what to do. I am very anguished.

Good luck! :)

Selected response from:

Elinor Thomas
Local time: 03:42
Grading comment
Thank you. You were actually the only one to undersand what I mean.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSuggestionxxxG_Edition
nain despairNancy Schmeing
naanguished
Elinor Thomas
nadesperatexxxG_Edition


  

Answers


7 mins
desperate


Explanation:
I don't know what to do. I am desperate!

xxxG_Edition
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
anguished


Explanation:
I don't know what to do. I am very anguished.

Good luck! :)



Elinor Thomas
Local time: 03:42
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 80
Grading comment
Thank you. You were actually the only one to undersand what I mean.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins
in despair


Explanation:
Langenscheidt's first definition for despair is Verzweifeln. This captures the hopelessness that is in Verzweiflung. "I don't know what to do. I am in (deep) despair."

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Suggestion


Explanation:
Having a look at your grading comment, it would have been nice if you could have shared what you actually meant. The term "anguished" means "qualvoll/gequält" and is not necessarily the first term that crosses one's mind in regards to "verzweifelt". I personally think, that the proposed term "in (deep) despair" is really good. I am sure the term you chose fits best in your translation project, but next time may I suggest that you provide more context, so everyone will better understand what you mean.

P.S.: I do NOT intend to criticize, I am only suggesting better communication.
Have a great day!

xxxG_Edition
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search