English translation: picturesque speech for "strengthen the position of ..."
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
Wasser auf die Mühlen der/des ... gießen
picturesque speech for "strengthen the position of ..."
Thanks to everyone for answering and helping me getting to the bottom of the meaning. I found this most useful of all Roland. I think that explosive, fire imagery is a bit strong here (although the demonstrations were violent). I don't think we have a similar water and mill-based expression in English so I eventually went for "set the wheels of a ... in motion".
Explanation: the same general meaning, but perhaps nearer to the mood of the demonstrators than the hard grind of the mill?
hope it helps.
Stefan Tobler Local time: 05:31 Native speaker of: English PRO pts in pair: 32
1 hr peer agreement (net): -4
...is water under the bridge...
Explanation: The equivalent to the German "Wasser auf die Muehlen" is the English "water under the bridge" (funny thing of course is that they both have to do with water). But seriously, that's the term you're looking for. Translated the whole sentence means:
Total incomprehension of demonstrations is water under the bridge for a sociocritical fundamentalism.
Klaus Dorn Local time: 08:31 Native speaker of: English, German PRO pts in pair: 1514