11:29 Jul 31, 2000 |
German to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 18:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Master's degree |
| ||
na | M.Sc. (Chemistry) |
| ||
na | chemist with university diploma |
| ||
na | M.S. in Chemistry [Diplom-Chemist] |
| ||
na | Certified Chemist, Master's Degree in Chemistry |
|
Master's degree Explanation: According to Eurodicautom, "Diplom-" is either a master's or bachelor's degree. Knowing both educational systems, I would lean towards a Master's. If you want, you can kind of dance around the issue by saying that she earned an advanced degree, or that she is a graduate chemist, or a certified chemist. It is not a Ph.D., however. Then there would be mention of "Doktor" or "Dissertation" or "Promovierung" in there somewhere. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
M.Sc. (Chemistry) Explanation: I agree with the previous posting - a Diplom... is a Master's degree. My academic title is Diplom-Dolmetscher, and for purposes of equating it to a US academic degree, I say that I have a Masters degree (M.A.) in Conference Interpreting. Schäfer, Wirtschaftswörterbuch, 6th ed., also lists Masters. A PhD would be Dr. rer. nat. - you're being overly generous to Frau Kloppenburg ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chemist with university diploma Explanation: Neither batchelor's nor master's is equivalent. This is the first level at which you graduate, as in batchelor's. It requires more knowledge than most (but not all) batchelor's degrees, and a thesis, as with a master's (and some batchelor's). A university diploma will let the firm know that the person has finished university. If they know the German system they will understand what it is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
M.S. in Chemistry [Diplom-Chemist] Explanation: A Ph.D. is not equivalent to a Diplom, rather a Ph.D. is a doctorate degree for which there are equivalents in many, if not most countries: they usually just go by a different name, e.g. Ph.D., Doktor, etc. So, a Master's degree is roughly equivalent to a Diplom. When I considered obtaining a German Diplom I was assured that my American Master's degree would be recognized by a German university (after taking a couple of final exams). Often times, since those degrees are not quite equivalent, they are sometimes not translated at all or the original name of the degree is added in parentheses. In conclusion, the translation could read:"Frau Kloppenburg passed her Master's exam in Chemistry" and "Based on this performance she was awarded the degree of Master in Chemistry [Diplom-Chemikerin]. Cheerio, Dierk |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certified Chemist, Master's Degree in Chemistry Explanation: My Father was a Diplomingenieur, he worked for an American Company and was considered a certified engineer or having a Master's Degree in Engineering. I agree with the translation by Dierk. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.