in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung

English translation: sentence

08:43 Aug 30, 2001
German to English translations [PRO]
German term or phrase: in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
Appears in a declaration of conformity for a product.
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie.
This sentence is causing me some problems. Can anyone help?
Julie Neill, BA (Hons), MCIL, MITI
Spain
Local time: 04:03
English translation:sentence
Explanation:
Here is a sample sentence assuming the missing verb is conforms or complies with ...

We hereby declare that the product designated in the following conforms (or is in compliance) in its design and construction, as well as in the form in which it was marketed by us, with the applicable basic safety and health requirements of the EG guideline/directive.

HTH!
Selected response from:

Beth Kantus
United States
Local time: 22:03
Grading comment
Thanks - I did forget to add 'entspricht' at the end of the sentence. Sorry.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2in the version we introduced to the market
Kim Metzger
na +1sentence
Beth Kantus
nafirst verb erfuellen/entsprechen is missing (end of sent.)
Anthony Frey
naSmall correction in Verkehr bringen
Anthony Frey
naYet another correction in the "design" marketed by us
Anthony Frey
na...in the configuration (to be) sold/marketed (by us)...
Kristina M (X)


  

Answers


17 mins peer agreement (net): +2
in the version we introduced to the market


Explanation:
There seems to be a verb missing at the end of the sentence. We declare that the product described below because of its design and make as well as the version we introduced to the market .. and here is where we need a verb.


    Translator
Kim Metzger
Mexico
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 22192

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trudy Peters

agree  Roland Grefer
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
first verb erfuellen/entsprechen is missing (end of sent.)


Explanation:
First the verb erfuellen/entsprechen is missing atend of the sentence. Ins Verkehr bringen means "to market" and Ausfuehrung means design, in other words in the designed marketed (or launched) by us.

I hope this answers your question!

Good luck!

Anthony Frey
United States
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
Small correction in Verkehr bringen


Explanation:
I was overzealous in my typing!

Anthony Frey
United States
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
Yet another correction in the "design" marketed by us


Explanation:
When in a hurry, ....... Sorry about that.

Anthony Frey
United States
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
...in the configuration (to be) sold/marketed (by us)...


Explanation:
This might sound more idiomatic.

HTH,
Kristina


Kristina M (X)
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
sentence


Explanation:
Here is a sample sentence assuming the missing verb is conforms or complies with ...

We hereby declare that the product designated in the following conforms (or is in compliance) in its design and construction, as well as in the form in which it was marketed by us, with the applicable basic safety and health requirements of the EG guideline/directive.

HTH!

Beth Kantus
United States
Local time: 22:03
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 924
Grading comment
Thanks - I did forget to add 'entspricht' at the end of the sentence. Sorry.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland Grefer
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search