KudoZ home » German to English » Other

Muckis

English translation: an alternative

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:16 Sep 2, 2001
German to English translations [Non-PRO]
German term or phrase: Muckis
Entgegen landlaeufiger Meinung achten Maennner nicht zuerst darauf, ob ihre Muckis gut rueberkommen.

Could anybody help me with the whole sentence?
Tan
English translation:an alternative
Explanation:
Entgegen landläufiger Meinung achten Männner nicht zuerst darauf, ob ihre Muckis gut rueberkommen.

=

In contrast to popular opinion, men are not primarily concerned with whether or not their muscles make a good impression.

Entgegen = in contrast to

landläufiger = popular (meaning nationwide or area wide)

Meinung = opinion

auf etwas achten = to be concerned with / to notice / be interested in

zuerst = first / primarily / mainly

ob = "if" or in this case "whether or not"

ihre = their

Muckis = slang for "Muskeln" = muscles

gut = good / well

rüberkommen = contracted form meaning "to come across" literally = to make an impression

HTH

Dan




Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 17:01
Grading comment
Contribution of you all is appreciated. But sorry that this can be given to only one. thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2an alternativeDan McCrosky
na +2Contrary to widespread belief...Klaus Dorn
na +1muscles
Ralf Lemster
na +1how about...
Johanna Timm, PhD
napecs
Alexander Schleber
nabrawn (n.); brawny (adj.)claudiar


  

Answers


26 mins peer agreement (net): +1
muscles


Explanation:
"Muckis" = slang for muscles [if there is an English slang expression, you might as well use that]

=> "Contrary to conventional wisdom, the attractiveness of their muscles isn't first and foremost on a man's mind."

Ralf Lemster
Germany
Local time: 17:01
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alan Johnson: sounds good
7 mins

agree  Roland Grefer
3 hrs

disagree  Alexander Schleber: not a colloquial expression
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins peer agreement (net): +2
an alternative


Explanation:
Entgegen landläufiger Meinung achten Männner nicht zuerst darauf, ob ihre Muckis gut rueberkommen.

=

In contrast to popular opinion, men are not primarily concerned with whether or not their muscles make a good impression.

Entgegen = in contrast to

landläufiger = popular (meaning nationwide or area wide)

Meinung = opinion

auf etwas achten = to be concerned with / to notice / be interested in

zuerst = first / primarily / mainly

ob = "if" or in this case "whether or not"

ihre = their

Muckis = slang for "Muskeln" = muscles

gut = good / well

rüberkommen = contracted form meaning "to come across" literally = to make an impression

HTH

Dan






Dan McCrosky
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Contribution of you all is appreciated. But sorry that this can be given to only one. thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland Grefer
3 hrs

agree  Jenniclair
6 hrs

disagree  Alexander Schleber: Impressive and good, but not colloquial.
7 hrs
  -> Fine, but then what is the colloquial English term for ALL muscles? Better not colloquial than technically wrong.

agree  Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO): but how about using something like "brawn" or "brawny"?
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +2
Contrary to widespread belief...


Explanation:
...men are not primarily concerned whether their biceps make an impression.

Shorter, sleeker...

Klaus Dorn
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1514

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland Grefer
2 hrs

agree  Stefan Tobler
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
pecs


Explanation:
"Muckis" is the colloquial term for "muscles".
So a colloquial translation seems to be required.
The equivalent terms in internationa English slang is "pecs", which is the short form of "pectoral muscles"



    Webster's
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2340

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pschmitt
19 mins

disagree  Dan McCrosky: too limited, I'm afraid, pecs are only one type of Muckis. What about the delts and abs, etc?
54 mins
  -> Yes they exist, but in everyday usage they are lumped into one.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
brawn (n.); brawny (adj.)


Explanation:
How about "brawn" as in an alternative translation for "Muckis"?

A websearch returned appr. 50,000 hits, e.g.:
'The Insider's Encyclopedia on how to build muscle and might at Amazon.com':
"Shop at Amazon.com where you will find a huge selection of books at great prices. Shop here for Beyond Brawn : The Insider's Encyclopedia on How to Build Muscle & Might and find more music by Stuart McRobert."

OR


'Nelson Aspen's Brain and Brawn workout':
"Who says, "Nobody walks in L.A.?" Originally conceived as a "Virtual Hike" by creator/instructor, NELSON ASPEN, the 45 minute workout is performed entirely on regular treadmills and is designed to exercise the body AND the mind!"

The difficult part is fitting this into your sentence. My suggestion would be something like this:

"Contrary to popular opinion, men have more on their minds than to worry about how brawny they look."

Good luck!



    Reference: http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/9963616062/inktomi-bk...
    Reference: http://www.brainsandbrawnworkout.com/
claudiar
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs peer agreement (net): +1
how about...


Explanation:
in view of the other questions you posted and their lingo I would phrase it phrasing it somewhat differently( less literal): I believe the "entgegen landläufiger Meinung" actually has an ironic/sarcastic undertone, because the formal style contradicts the content)

"believe it or not, men actually couldn't care less about how buff they look.."



    my 16 year old son
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dan McCrosky: Best answer of all, "buff" was new for me, thanks!
13 hrs
  -> well my son is one cool dude( and does not look very buff)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search