02:05 Sep 8, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mary Worby United Kingdom Local time: 18:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ... viewed with suspicion / the object of sympathy |
| ||
4 | ...an unmarried woman (sometimes 'spinster') was looked down upon |
|
... viewed with suspicion / the object of sympathy Explanation: Another nasty one .. the meaning is clear enough, but expressing it in English is another question entirely. It was not so long ago that unmarried women were viewed with suspicion and childless women were the object of sympathy. The OD has 'view askance' for 'schief ansehen' and 'feel sorry for' for 'bedauern'. So, a different approach would be to say: It was not so long ago that society looked down on unmarried women / viewed unmarried women with suspicion and felt sorry for / felt sympathy for childless women / women with no children. HTH Mary experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
...an unmarried woman (sometimes 'spinster') was looked down upon Explanation: (rather) scornfully, a childless woman was (to be) pitied No references needed - several hits at www.google.com e.g.: ... made the decision to be childless in their thirties often discovered ... a man and a woman when they see that baby ... out, or defensive, or pitied. I could enjoy the ... www.babycenter.com/essay/preconception/gettingpregnant/6097... HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.