19:23 Sep 19, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kim Metzger Mexico Local time: 06:39 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | I'm a mixed up S.O.B. but you, the new amigos ... |
| ||
4 | Addendum |
|
I'm a mixed up S.O.B. but you, the new amigos ... Explanation: *bereits das* doesn't make any sense in this sentence. It means *already that*. I'd say something is missing at the end. Native English speaker |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Addendum Explanation: it shouldn't but you, the new amigos. It should be but they, the new amigos are already that. So I guess it means the new friends are already mixed up. Native English speaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.