KudoZ home » German to English » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Verschluss / Auslöseverzögerung

English translation: Shutter/Shutter (release) delay

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verschluss / Auslöseverzögerung
English translation:Shutter/Shutter (release) delay
Entered by: Tim Jenkins
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:24 Feb 16, 2007
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / shutters
German term or phrase: Verschluss / Auslöseverzögerung
I'm not posting these as separate questions as I need to know what is the difference.
I thought Auslöseverzögerung was shutter speed, then I've come across Verschluss in the next row of my text which also appears to be shutter speed. Perhaps the measurements will give it away to camera enthusiasts.

"Auslöseverzögerung: 0,01 Sek/ inkl. AF 0,28 Sek
Verschlusszeit: 30-1/1000 Sek
algy
United Kingdom
Local time: 10:45
Shutter/Shutter (release) delay
Explanation:
In this case, "shutter (release) delay" and "shutter speed".
Selected response from:

Tim Jenkins
United Kingdom
Local time: 10:45
Grading comment
Thanks a lot, Tim.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Shutter/Shutter (release) delay
Tim Jenkins


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Shutter/Shutter (release) delay


Explanation:
In this case, "shutter (release) delay" and "shutter speed".


    Reference: http://photography-on-the.net/forum/showthread.php?t=13670
Tim Jenkins
United Kingdom
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot, Tim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore
18 mins
  -> thanks David

agree  Doreen Schäfer
28 mins
  -> thanks Doreen

agree  Ken Cox: yep
48 mins
  -> thanks Ken

agree  xxxPetra Raspel
1 hr
  -> thanks Petra

agree  Ingeborg Gowans
1 hr
  -> thanks Ingeborg
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search