English translation: How the heat rises at such a time, how it soars from (my) head to (my) balls/testicles
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:07 Dec 22, 2010
German to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / ein theaterstück
German term or phrase:'das blut in wallung bringen'
es geht hier aber nicht um ärger, sondern sexuelle erregung.
Explanation: Or some variation on that. Of course, "don't" or "doesn't" depends on the tone you're after... as written and without further context, it sounds at once ecstatic and colloquial, so you might go with something like:
don't your blood start pumping in a moment like this? Like it's shooting through you from your head to your balls...
Actually, the line made me think of Springsteen's "I'm on fire," though I'm not entirely sure why.
Edwin Miles Germany Local time: 19:34 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12