English translation: mentally and/or psychologically disabled
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Social Sciences - Psychology
German term or phrase:geistigseelische Behinderungen
I've translated this as "psychologically impaired" but would like to make sure that it's not meant to be "mentally" impaired (e.g. schizophrenic vs. retarded would be a big difference here) No more context really, just that this follows "cerebral dysfunctions" in the list of disabilities.
Explanation: In many instances where it refers to illness, "geistigseelisch" is used in the sense of "geistig und seelisch". "Seelische Behinderung" is anything that interfers with social integration (see, for example, our Sozialgesetzbuch at
The German psychologist I discussed this with in length said this answer covers it best. Not pathological and not acute but also not only "learning difficulties" (which is more related to "mental" without really covering the psychological. Had no idea is was so complicated. Also thanks to writeaway, I hadn't even considered posting German/German which is sometimes all I need. 4 KudoZ points were awarded for this answer
I think it's just this question I needed answered by a German native and I didn't realize the problem until I saw the first couple answers. The problem is the confusion between German and English between the words mind/mental/psychological/psychic/brain/emotional etc. and the German geist/seele/psychisch etc. I'm actually still a bit confused. I imagine the translation is one of two possibilities: emotional vs. learning disabilities but the answers all vary so much I still don't know...Anyway, thanks a lot for your help in general!
i think this question is best answered for me by a german
12:29 Apr 2, 2005
I have no problem finding the politically correct phrase but I'm just not whether if geistigseelisch means the person learns slowly or has psychiatric/emotional/psychological problems. I only imagine it's psychological problems because both geist and seele generally refer to emotional...
Automatic update in 00:
16 mins confidence:
Explanation: "psychologically impaired" is correct.
Those people ar not retarded, but suffer from a psychosis/neurosis etc.
Who Does Upreach Serve
... Emotionally or psychologically challenged:. developmental disabilities; Down’s syndrome; autism; post traumatic stress disorder; youth at risk ... www.upreachtrc.org/serve.htm -
... Therapeutic Riding Program has successfully served physically, mentally, and emotionally challenged children and adults in group and private lessons. ... www.ridingcentre.org/therapeutic.htm
[PDF] Team Nutrition Project Information Form
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... Families with physically and/or emotionally challenged students. Project outcome measures. To encourage families to permit children to participate in ... www.nfsmi.org/Information/bib/md99e.pdf
writeaway Native speaker of: English PRO pts in category: 8