English translation: protected by special rights or qualified for special rights
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
protected by special rights or qualified for special rights
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate / German law - BGB
German term or phrase:sonderrechtsfähig
The context is rules concerning the building of structures on a piece of land - the structures are subsequently deemed to be "Scheinbestandteile" of the property and therefore "sonderrechtsfähig." I found in KudoZ that "Scheinbestandteil" = "temporary part of the land." Something deemed to be a "wesentlicher Bestandteil" is not "sonderrechtsfähig."
I believe the legal reference for the concept would be Sections 93-95 of the BGB.