English translation: ...a provisional entry in the real estate registry will be permitted, which shows a charge against
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
zu Lasten des Grundbesitzes
...a provisional entry in the real estate registry will be permitted, which shows a charge against
German to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Lease Agreement
German term or phrase:zu Lasten des Grundbesitzes
Zur Sicherung des bedingten Anspruchs auf Eigentumsübertragung, wird zu Lasten des gesamten Grundbesitzes gemäß Präambel und zugunsten des Anfkaufsberechtigten die Eintragung einer Vormerkung in das Grundbuch bewilligt und beantragt.
Sorry, there is no more context, it is one of various provisions in a contract.
Automatic update in 00:
6 mins confidence:
at the entire property's expense
Explanation: I included "entire" for "gesamten". "Grundbesitz" can also mean "land ownership" and "real estate" among several other things, but here I think it simply means "property". "Zu Lasten" is generally "at the expense of". HTH.
Rowan Morrell New Zealand Local time: 03:20 Native speaker of: English