Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:43 Nov 24, 2008
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate / office market statistics
German term or phrase:Vorbestand
Extract from an academic paper on office market research: "Obwohl Bürobestand zwar aktuell relativ genau erfasst wird, es fehlen aber zuverlässige Aussagen über den „Vorbestand“; dies erfolgt meist nur über Umrechnungsfaktoren wie der Flächeninanspruchnahme pro Beschäftigten, die ebenfalls geschätzt sind." I think this must refer to something like "latent demand" or "potential additional office stock". Grateful for any help.
Explanation: I.e. - in the particular context - while adequate data exist on the current office stock, there appears to be a lack of corresponding data for previous period(s).
"stock" (as in "office stock", "housing stock" etc.), meaning the volume of existing premises, is standard for "Bestand" here. "Availability" is ambiguous as it may refer to the supply rate, which of course varies depending upon how much of the existing stock is occupied at any time.
Armorel Young Local time: 06:58 Native speaker of: English PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thanks for your thoughts - and to the peers. I'm checking back with the client as my impression is that the comment was future-oriented. LEO for instance offers "advance growth" - clearly not right here but it does give an alternative time dimension.