Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:23 Sep 2, 2011
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate
German term or phrase:drohenden Abschriften
Aufgrund von Schwierigkeiten der meisten Immobilien finanzierenden Banken aufgrund von hoher Belastung des Eigenkapitals aufgrund von drohenden Abschriften im Wege der europäischen Staatsfinanzierungskrise sind die meisten Banken relativ vernünftigen und finanzieren tatsächlich mit relativ hohen Eigenkapitalanforderungen.
This is from a business report from a real estate company.
Explanation: Abschreibungen (very special, probably non-Germany term for this being Abschriften) basically means losses in this context, only that that latter term is not financial jargon.
But, while lenders and investors have been working to raise the necessary capital reserves to withstand looming write-offs and losses from this consumer-based mess, a new group of bank customers have been watching their own situation get worse.