KudoZ home » German to English » Real Estate

Dach und Fach

English translation: roof and external surfaces

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dach und Fach
English translation:roof and external surfaces
Entered by: Birgitt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:59 Aug 31, 2001
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
German term or phrase: Dach und Fach
(Mietvertrag): "Der Vermieter haftet für die Beschaffenheit von Dach und Fach."
Birgitt
Germany
Local time: 12:20
roof and external surfaces
Explanation:
"Die Stadt uebernimmt die Unterhaltung und Instandhaltung des Gebaeudes an Dach und Fach, d.h. im einzelnen fuer dieses Gebaeude:

Unterhaltung und Instandhaltung des Daches

Unterhaltung und Instandhaltung der Fassade,
einschl. der Glasteile, der Fenster und der Aussentueren (aussen und innen)"
(see link below)

facade can't be right in general terms. I'm sure a landlord is responsible for the condition of all four outer walls in case of a freestanding house.

HTH
Selected response from:

Uschi (Ursula) Walke
Local time: 21:20
Grading comment
Vielen Dank, das bestätigt meine Vermutung und ich denke, dass es die richtige Übersetzung ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2entire premises
Alexander Schleber
naThe landlord is resposnible for the upkeeping of the building itself.Joanne Rourke
nathe landlord, not the tenantKlaus Dorn
nathe landlord is responsible for the condition of the property
Andy Lemminger
naroof and its structureKlaus Dorn
na -1roof and external surfacesUschi (Ursula) Walke


  

Answers


8 mins
roof and its structure


Explanation:
The tenant is liable for the material coherence of the roof and its structure.

Klaus Dorn
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

9 mins
the landlord, not the tenant


Explanation:
sorry, in my previous answer, it should of course read "the landlord is responsible..."

Klaus Dorn
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Sorry, but this is not specific enough.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sorry, but this is not specific enough.

24 mins peer agreement (net): +2
entire premises


Explanation:
"Dach und Fach" is a somewhat colloquial German expression that means "everything", i.e. the roof and everything under the roof.

In the case of your context I think this translates best as the "entire premises".

HTH

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 12:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
sorry, not specific enough!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Malabad: right! this should've been the answer picked
8 hrs

agree  Sheila Hardie: I agree with Alexander too.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: sorry, not specific enough!

27 mins
the landlord is responsible for the condition of the property


Explanation:
"Dach und Fach" is an expression that refers to the specific property/ house/ apartment itself and that does not refer to the roof (Dach)


    own experience
Andy Lemminger
Canada
Local time: 04:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins peer agreement (net): -1
roof and external surfaces


Explanation:
"Die Stadt uebernimmt die Unterhaltung und Instandhaltung des Gebaeudes an Dach und Fach, d.h. im einzelnen fuer dieses Gebaeude:

Unterhaltung und Instandhaltung des Daches

Unterhaltung und Instandhaltung der Fassade,
einschl. der Glasteile, der Fenster und der Aussentueren (aussen und innen)"
(see link below)

facade can't be right in general terms. I'm sure a landlord is responsible for the condition of all four outer walls in case of a freestanding house.

HTH


    Reference: http://www.duesseldorf.de/html/41_207.htm
Uschi (Ursula) Walke
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, das bestätigt meine Vermutung und ich denke, dass es die richtige Übersetzung ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marcus Malabad: Uschi, but isn't the phrase used metaphorically and not literally?
8 hrs
  -> or wordplay. Dach und Fassaden. Having rented in G., I know that the tennant is responsable for inside maintainance
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
The landlord is resposnible for the upkeeping of the building itself.


Explanation:
This is also in my tenancy agreement

Joanne Rourke
Germany
Local time: 12:20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 25, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Term asked\"Dach und Fach\" » Dach und Fach
FieldTech/Engineering » Law/Patents
Field (specific)(none) » Real Estate


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search