Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Nov 22, 2008
German to English translations [PRO] Social Sciences - Religion / Church History
German term or phrase:kirchenpolitische Durchsetzung
Can anyone help me translate this phrase in the following sentence?
"Die Übersetzung zunächst des Neuen, dann des Alten Testaments durch Martin Luther (1522/34) war entscheidend für die Akzeptanz und ***kirchenpolitische Durchsetzung*** des protestantischen Glaubens in Deutschland."
Explanation: I generally agree with Jo Bennett's solution "as an ecclesiastical-political entity (in its own right)" -- I would have said "as a religious and political force", although both solutions might be over interpreting the original text somewhat -- but, since you are looking for something that is not "long and clumsy" in English, perhaps you should opt for the most radical solution of all ... leave it out!
Consider your target audience. People reading this text will presumably have a basic knowledge of the importance of the Protestant Revolution in Germany. There is no need to spell it out for them. You should also keep in mind that "-politisch" words are coined and thrown around rather loosely in German. If you slavishly translate every "-politisch" term as "policy" or "political" this and that, you will be doing your readers a grave disservice.
I didn't expect to cause so much discussion with my question! Thank you to everyone who contributed. I'm going with Paul's in the end - I find the "radical" solution the most appropriate here. Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer