KudoZ home » German to English » Science

Feldgroessen...etc.

English translation: [magnetic] field variables

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:47 Sep 19, 2000
German to English translations [PRO]
Science
German term or phrase: Feldgroessen...etc.
Having trouble with this sentence:

Die komplexen Groessen nach Abschnitt 6 werden zweckmaessigerweise verwendet, wenn statt der im Abschnitt 4 vorausgesetzten idealen Eigenschaften zwar lineare Abhaengigkeiten zwischen den Feldgroessen bestehen, die materialbedingten Verluste jedoch zeitliche Verzoegerungen zwischen ihnen hervorrufen.
M
English translation:[magnetic] field variables
Explanation:
"It’s appropriate to use the complex variables according to Section 6, if -- instead of the ideal properties assumed in Section 4 -- linear relationships do exist between/among the field variables, but the material(s)-related losses create temporal delays (time lags) between/among them."

AltaVista (English:) +"field variables" +magnetic 131 pages found
http://www.astro.ku.dk/~aake/teaching/rel/ex2.html
+"field attributes" +magnetic 49 pages found
"magnetic field variables": 15 pages found
“magnetic field attributes”: 5 pages found

Größe bigness, size, range etc. ernst
(math) value, quantitity ernst
Größe size, dimensions, measurements; variable schaefer gen
extent, range, size, volume, capacity, bulk, order,
class, number, count, value, quantity
number, variable, (see combos: Größen…)


Selected response from:

Tom Funke
Local time: 14:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahere's the contextMarcus Malabad
na[magnetic] field variables
Tom Funke
naSee belowRandi Stenstrop
nacontext
Tom Funke
nafield size / area / dimensions...
Parrot
nasee detailKen Cox


  

Answers


3 hrs
see detail


Explanation:
'Feld' in this context means the opposite of 'Labor'. A somewhat literal translation would be 'field quantities'. The correct translation depends on the overall context, but it could be 'field data' or 'field measurements', also 'experimental results' or 'actual data'

Ken Cox
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5905
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
field size / area / dimensions...


Explanation:
There's another use of "Feld" in computing (really, "field")

Parrot
Spain
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 315
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
context


Explanation:
Excellent close context!
In this and similar queries about multiordinal terms, more general context could be very helpful to your would-be helpers (e.g., category/subcategory of the subject, though Ken Cox has apparently divined this from the time/materials relationship.)

The diversity of meanings and contexts (by no means limited to this term) can be seen in perusing AltaVista hits (Any Language): 1,127 pages found ; word count: feldgroessen: 21; feldgrössen: 41; feldgroesse: 88; feldgrösse: 95; feldgrößen: 607; feldgröße: 763
Ignored: feldgroeße:0; feldgroeßen:0---
By way of example: Contexts from 10 first items:
-- Magnetische Abschirmungen und Lösungsvorschläge
-- Computerprogramm für die Arztpraxis
-- Außerirdische, so es sie doch gibt
-- Österreich Info 4/1998. It's Requirements Time!
-- Direktmarketing mit Business Assistance bringt mehr Erfolg
-- Programmieren II (C++),
-- Datenverwaltung mit Access
-- Objektivitätstheorie, Ein Weg aus der quantenphysikalischen Sackgasse
-- Einfuehrung in die Datenverarbeitung. FIN-Navigator
-- Die Lösung des Springerproblems


Tom Funke
Local time: 14:12
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
See below


Explanation:
I agree that there are several possible translations of "Grösse" here, so I would certainly have liked to know what this is all about!

Still, trying to solve sentences like this amuses me, so here is my suggestion, which I hope will be helpful even if I have given up on "Grösse", using the literal "size", which you will almost certainly have to replace.

For reference, my first - fairly literal - attempt:

The complex sizes according to section 6 are used as an expedient when instead of the ideal properties assumed in section 4, although linear dependencies exist between the field sizes, the losses caused by the material used nevertheless cause (time) delays between them [i.e. the field sizes].

My end result:

In case the losses due to the material used result in time delays between the field sizes even if linear dependencies do exist between them, thus causing deviations from the ideal properties assumed in section 4, the complex section 6 sizes are (alternatively: "will be"] used as an expedient.

I hope this is helpful.

For further assistance with "(Feld)grösse(n)" I suggest that you ask the question again, providing more background.

Good luck!


Randi Stenstrop
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 265
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
here's the context


Explanation:
Ken, Parrot, Tom,

Sorry for not giving much context. It\\\\\\\'s about electromagnetic fields actually. So the \\\\\\\'Feld\\\\\\\' in the question refers to fields. It\\\\\\\'s the sentence that I was having trouble with, especially the last relative clause. My translation is:

The complex sizes specified in Section 6 are utilized if, instead of the ideal characteristics assumed in Section 4, linear relationships between the field sizes exist that bring about material loss and time delays among them.

Comments on the translation?

Marcus Malabad
Canada
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 1769
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
[magnetic] field variables


Explanation:
"It’s appropriate to use the complex variables according to Section 6, if -- instead of the ideal properties assumed in Section 4 -- linear relationships do exist between/among the field variables, but the material(s)-related losses create temporal delays (time lags) between/among them."

AltaVista (English:) +"field variables" +magnetic 131 pages found
http://www.astro.ku.dk/~aake/teaching/rel/ex2.html
+"field attributes" +magnetic 49 pages found
"magnetic field variables": 15 pages found
“magnetic field attributes”: 5 pages found

Größe bigness, size, range etc. ernst
(math) value, quantitity ernst
Größe size, dimensions, measurements; variable schaefer gen
extent, range, size, volume, capacity, bulk, order,
class, number, count, value, quantity
number, variable, (see combos: Größen…)





    see above
Tom Funke
Local time: 14:12
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search