GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:11 Nov 30, 2000 |
German to English translations [PRO] Science | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anthony Frey United States Local time: 02:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | composite containers |
| ||
na | Composite vessel |
| ||
na | comment |
|
composite containers Explanation: This is what I found in Langenscheidt/Routledge Technical Dictionary. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Composite vessel Explanation: The use of composite materials in pressure vessel construction will reduce weight and increase system performance. Correspondingly, an understanding of manufacturing techniques, quality assurance requirements, damage tolerance, service life, and failure modes in hybrid composite pressure vessels is increasingly important to those responsible for safety and reliability assessments. Pressure vessels fabricated by wrapping thin-metal (or polymer) vessels with fiberglass/epoxy or Kevlar/epoxy have been in use for a number of years. Applications include the space shuttle and other flight vehicles. The additional weight savings, strength, and stiffness advantages of graphite/epoxy overwraps makes this material an attractive candidate for pressure vessels. See ref. http://www.ml.afrl.af.mil/publications/project_book/archives... Reference: http://www.ml.afrl.af.mil/publications/project_book/archives... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
comment Explanation: It depends a bit on your context. A Gefäß is in general a container. For whatever reason, a container that holds something under pressure is called a 'pressure vessel' rather than a 'pressure container', and generally 'vessel' is used only in certain contexts (eg 'blood vessel'); it often suggests a fairly large container, or it can be used in a technical context. Another possibility is 'vat', which again is a relatively large container that is open at the top, whereas a vessel is closed. 'Composite container' is a possible generic translation, but I find it a bit ambiguous and unnatural. You would be better off to translate this as 'composite plastic/aluminium containers' (or vessels or vats or whatever). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.