KudoZ home » German to English » Science

"traubiger Blütenstand" (botanic)

English translation: clustered

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:traubenförmig
English translation:clustered
Entered by: Johanna Timm, PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:24 Mar 6, 2001
German to English translations [PRO]
Science
German term or phrase: "traubiger Blütenstand" (botanic)
In reference to the
Bärtige Glockenblume/Bearded Bellflower (Campanula barbata): "Stark behaarte Stengel, traubiger Blütenstand."
(= umbellate inflorescence??)
Beth
clustered
Explanation:
Mühle, FWB Gartenbau, Landwirtschaft, Forstbau suggests:
Clustered base=Blütenstandsbasis/ Fruchtstandsbasis
clustered= büschelförmig, in Büscheln wachsend
Clustered bellflower=Knaulblütige Glockenblume
(Campanula glomerata)
Good luck!
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 14:07
Grading comment
I want to thank my two sources for their time and intellectual support! The casual style of the original text leads me to choose "clustered" over the also accurate but more technical "raceme". "Vergelt‘s Gott!"
Beth

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naracemeUschi (Ursula) Walke
naclustered
Johanna Timm, PhD


  

Answers


12 mins
clustered


Explanation:
Mühle, FWB Gartenbau, Landwirtschaft, Forstbau suggests:
Clustered base=Blütenstandsbasis/ Fruchtstandsbasis
clustered= büschelförmig, in Büscheln wachsend
Clustered bellflower=Knaulblütige Glockenblume
(Campanula glomerata)
Good luck!

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 14:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7302
Grading comment
I want to thank my two sources for their time and intellectual support! The casual style of the original text leads me to choose "clustered" over the also accurate but more technical "raceme". "Vergelt‘s Gott!"
Beth
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
raceme


Explanation:
Traube = (Bot.:Blütenstand) raceme


    Oxford Duden
Uschi (Ursula) Walke
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 492
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search