https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/tech-engineering/100813-ein-sla-ist-eine-schriftliche-vereinbarung.html

Ein SLA ist eine schriftliche Vereinbarung...

English translation: Service and Lease Agreement

03:15 Oct 25, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Ein SLA ist eine schriftliche Vereinbarung...
Ein SLA ist eine schriftliche
Vereinbarung mit dem Kunden,
die die verhandelten Service
Level für ein IT-Dienstleistungspaket doku-
mentiert.

An SLA is a written arrange-
ement/agreement with the cus-
tomer, which documents the
agreed Service Level for an
IT service package.
anglist
English translation:Service and Lease Agreement
Explanation:
I like your own suggestion. You may like to replace 'agreed' with 'negotiated', but then ...

none needed
Selected response from:

Ursula Peter-Czichi
United States
Local time: 16:37
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Service and Lease Agreement
Ursula Peter-Czichi
4…the agreed Service Levels…
Martin Schmurr
4Service Level Agreement
reichenaue
4no corrections
Alexander Schleber (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Service and Lease Agreement


Explanation:
I like your own suggestion. You may like to replace 'agreed' with 'negotiated', but then ...

none needed

Ursula Peter-Czichi
United States
Local time: 16:37
PRO pts in pair: 242
Grading comment
ok
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
…the agreed Service Levels…


Explanation:
"Level" is actually in the plural.


    native
Martin Schmurr
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Service Level Agreement


Explanation:
As far as I know, the so-called Service Level Agreements are not to be translated into German.

reichenaue
Local time: 22:37
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no corrections


Explanation:
your original translation is fine. Perhazps you should not capitalize "agreed Service Level", unless service level is also a specific title on a performance or heading.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2426
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: