KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

einem Irrtum aufsitzen

English translation: to base something on a wrong assumption

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:34 Dec 15, 1999
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: einem Irrtum aufsitzen
Ich habe deshalb die Bedingung gestellt, dass die Versuche unter unsere Aufsicht widerholt müssen, um auszuschliessen, dass wir gleich zu Beginn unserer Arbeit einem Irrtum aufsitzen.
Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 23:43
English translation:to base something on a wrong assumption
Explanation:
sentence:

I have therefore decided that the trials must be repeated under our supervision, to ensure that we do not base our work on a wrong assumption from the start.
Selected response from:

Ilse Hawes
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nato avoid carrying through an initial errorWilhelm Pfiffer
na"...to minimise the risk that our work is based on an error from the start."Andrew Morgan
nacommentChristopher Hay
nasaddled with or burdened withpan
nato be under a misapprehension
Dierk Seeburg
nato base something on a wrong assumptionIlse Hawes
naSee belowBernardo Pohl
nato base something on a wrong assumptionIlse Hawes


  

Answers


29 mins
to base something on a wrong assumption


Explanation:
sentence:

I have therefore decided that the trials must be repeated under our supervision, to ensure that we do not base our work on a wrong assumption from the start.

Ilse Hawes
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
to base something on a wrong assumption


Explanation:
sentence:

I have therefore decided that the trials must be repeated under our supervision, to ensure that we do not base our work on a wrong assumption from the start.

Ilse Hawes
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
See below


Explanation:
I would use '...overlook an error..."
Hope it helps.

Bernardo Pohl
United States
Local time: 17:43
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
to be under a misapprehension


Explanation:
Thus, I have stipulated that the experiments be repeated under our supervision to exclude that we will be under a misapprehension at the very beginning of our work.

Dierk Seeburg
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 404
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
saddled with or burdened with


Explanation:
I have therefore set a condition that the experiment must be repeated under our supervision so as to avoid being saddled with an error from the very beginning.

pan
Local time: 07:43
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
to avoid carrying through an initial error


Explanation:
Therefore I imposed the condition to repeat the experiments under our supervision to avoid carrying through an intial error.

Wilhelm Pfiffer
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
"...to minimise the risk that our work is based on an error from the start."


Explanation:
"...to minimise the risk that our work is based on an error from the start." Ths would be my formal translaion, an idiomatically better translation IMHO would be "..to minimise the risk that we fall for a missapprehension from the offset" which would better communicate the tone of the original.

Andrew Morgan
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

30 days
comment


Explanation:
Dear ProZ-people, seeing as how the question is now a month old and Nugent did not see fit to assign a rating to the very prompt and useful responses, please allow me to give mine:
I think the response by pog451 (the last one until now) is BRILLIANT!
High time he/she got the KudoZ!

As this example shows, there is a very real danger that your KudoZ system will founder if you do not introduce a mechanism by which to deal with non-response of askers.

It would further greatly enhance the sysetem if you made some provision for DEBATE among responders.
Hoping to find such a forum was the main reason I joined your system.
Regards, C. Hay

Christopher Hay
Germany
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search