https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/tech-engineering/124922-schneidenf%F6rmig.html

schneidenförmig

English translation: shaped like a blade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:schneidenförmig
English translation:shaped like a blade
Entered by: Natalie

06:18 Dec 20, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering / electronic device
German term or phrase: schneidenförmig
die Auflage Fläche schneidenförmig ausgebildet ist
George Auslaender
Romania
Local time: 19:31
shaped like a blade
Explanation:
The bearing surface is shaped like a blade.

Doesn't sound so very elegant, but that's how I would understand this sentence.
Selected response from:

Ulla Haufe
Local time: 18:31
Grading comment
Thank you fr your help
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1shaped like a blade
Ulla Haufe
5blade-shaped
Elvira Stoianov
4 +1Context
Tom Funke


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
shaped like a blade


Explanation:
The bearing surface is shaped like a blade.

Doesn't sound so very elegant, but that's how I would understand this sentence.


    native German speaker
Ulla Haufe
Local time: 18:31
PRO pts in pair: 156
Grading comment
Thank you fr your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thijs van Dorssen: Yes, makes sense.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
blade-shaped


Explanation:
this is how -shape words are usually made up (e.g. star-shaped)

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 1082
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Context


Explanation:
General note about context:

Ample context from the asker is both a valuable tool and a simple courtesy much appreciated by your would-be helpers: Both to help us invest our own time efficiently in your behalf -- as you are requesting -- and to give you the best answers possible, it makes good sense to include adequate context in your queries -- as a minimum:
(1) a definition of the general context (subject matter), plus
(2) ample specific context: the entire source sentence (or more, say the whole paragraph -- excepting of course confidential/proprietary information, which can be disguised or omitted.)
Other useful information may include for instance the target audience/country and the purpose of the translation.

The purpose of this message is not to be critical but to be helpful – not merely in the context of the present question but also of improving the quality of KudoZ questions and answers in general.

All the best, Tom.


Tom Funke
Local time: 12:31
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thijs van Dorssen: Well said Tom, good point.
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: