KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Standheizung/Einzelnennung/Verkehrsinfarkt

English translation: traffic collapse or (traffic) gridlock

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:18 Sep 10, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Standheizung/Einzelnennung/Verkehrsinfarkt
This is from a survey looking into the features people like to see when buying a new car. 1.Standheizung. What kind of car heater is that?
2.6-Gang-Getriebe (Einzelnennung). I think maybe this means that only one person surveyed wanted to see this feature.
3. Mit der Zunahme des Autoverkehrs und teilweise sogar mit einem Verkehrsinfarkt ...What's worse than a traffic jam?
Kim Metzger
Mexico
Local time: 19:39
English translation:traffic collapse or (traffic) gridlock
Explanation:
I think "traffic infarct" is Dutch, not English, although "infarct" and "infarction" are English words. I ran the terms through AltaVista English and only got three hits for "infarct", all Dutch. For "traffic infarction", I got one hit from a strange organization in California.

My dictionaries show "traffic congestion" for "Stau" so then a "traffic jam" must be a "Verkehrsinfarkt" but "traffic breakdown" (114 AV Eng hits) from Bleher is good or perhaps "traffic collapse" (13 AV Eng hits).

It could also be that your context means "traffic gridlock" (1712 AV Eng hits), which is not just at one place like a "traffic jam" but all over a town or district. Nothing moves anywhere. Most of the articles here in Germany use the term not to talk about one particular "traffic jam" but for an overall collapse like a gridlock.

Here is an authoritative site for "traffic gridlock":

http://elpc.org/lists/mwtranspo/msg00014.html

"The number of cars traveling throughout the six-county region is rising
so rapidly that only two other U.S. metropolitan areas-Los Angeles and
Washington, D.C.-now suffer from heavier gridlock than Chicago,
according to a recent Texas A&M study."


NODE shows nothing stronger than "traffic jam" but shows "gridlock" as a traffic jam affecting a whole network of intersecting streets.

Schmitt Pons "Fachwörterbuch der Kfz-Technik" shows "parking heater" or "engine-independent air heating system" for "Standheizung". It has nothing to do with a pre-heater.

"Einzelnennung"

This may not mean that only one person picked this feature. At this site they mention an "Einzelnennung" of 8.

http://www.computerwoche.de/info-point/forum/adetails.cfm?id...

"Bei den übrigen 77 befragten börsennotierten Firmen ergab sich ein Mittelwert von 2,1. Hier lag die höchste Einzelnennung bei acht. Jeweils drei Unternehmen stuften sich selbst mit sechs beziehungsweise fünf ein. Die Mehrheit der Unternehmen, so "vwd" weiter, rechnet mit einem schadlosen Wechsel in das Jahr 2000."

It might mean "detailed/individual result(s)/statistic(s)/breakdown" as at this site:

http://www.tv-stetten.de/tv-mitgliederstatistik.htm

- HTH - Dan

Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 02:39
Grading comment
Muchas gracias, amigo.
Kim
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natraffic collapse or (traffic) gridlockDan McCrosky
naabout EinzelnennungBeth Kantus
naengine pre-heater/single comment/traffic breakdown
Mats Wiman
nasee below
Dr. Sahib Bleher
naengine pre-heater/???/traffic infarct
Mats Wiman
nasee below
Dierk Seeburg


  

Answers


48 mins
see below


Explanation:
The LEO dictionary and New Eng-Ger Dictionary yield: independent vehicle heater. A web search finds: http://www.alports.com/stove_pump_market.html and http://www.eberspaecher.de/htmleng/m_sheat.htm.
These are heaters used in vehicles that require engine-independent heating, such as ambulances (I know 'cuz I used to drive one).

Cheerio,
Dierk


    Reference: http://www.iee.et.tu-dresden.de/cgi-bin/cgiwrap/wernerr/sear...
    Reference: http://dict.leo.org/?search=standheizung&lang=en
Dierk Seeburg
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 404
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
engine pre-heater/???/traffic infarct


Explanation:
on the middle one I'll have to come back after checking

Mats Wiman
Sweden
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1498

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dan McCrosky
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see below


Explanation:
The old VW van used to have a Standheizung for use in Winter, as it the engine was air-cooled and did not provide sufficient heating. So I'd go for ancillary heating. I think you're right with Einzelnennung. For Verkehrsinfarkt I'd use breakdown in traffic.
HTH


Dr. Sahib Bleher
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
engine pre-heater/single comment/traffic breakdown


Explanation:
1. Equipment to pre-heat engine (and interior of a vehicle) normally with fuel.
2. Your suggestion on the middle one is quite correct
3. Infarkt = infarct but meybe breakdown is more idiomatic


    MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1498

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dan McCrosky
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
traffic collapse or (traffic) gridlock


Explanation:
I think "traffic infarct" is Dutch, not English, although "infarct" and "infarction" are English words. I ran the terms through AltaVista English and only got three hits for "infarct", all Dutch. For "traffic infarction", I got one hit from a strange organization in California.

My dictionaries show "traffic congestion" for "Stau" so then a "traffic jam" must be a "Verkehrsinfarkt" but "traffic breakdown" (114 AV Eng hits) from Bleher is good or perhaps "traffic collapse" (13 AV Eng hits).

It could also be that your context means "traffic gridlock" (1712 AV Eng hits), which is not just at one place like a "traffic jam" but all over a town or district. Nothing moves anywhere. Most of the articles here in Germany use the term not to talk about one particular "traffic jam" but for an overall collapse like a gridlock.

Here is an authoritative site for "traffic gridlock":

http://elpc.org/lists/mwtranspo/msg00014.html

"The number of cars traveling throughout the six-county region is rising
so rapidly that only two other U.S. metropolitan areas-Los Angeles and
Washington, D.C.-now suffer from heavier gridlock than Chicago,
according to a recent Texas A&M study."


NODE shows nothing stronger than "traffic jam" but shows "gridlock" as a traffic jam affecting a whole network of intersecting streets.

Schmitt Pons "Fachwörterbuch der Kfz-Technik" shows "parking heater" or "engine-independent air heating system" for "Standheizung". It has nothing to do with a pre-heater.

"Einzelnennung"

This may not mean that only one person picked this feature. At this site they mention an "Einzelnennung" of 8.

http://www.computerwoche.de/info-point/forum/adetails.cfm?id...

"Bei den übrigen 77 befragten börsennotierten Firmen ergab sich ein Mittelwert von 2,1. Hier lag die höchste Einzelnennung bei acht. Jeweils drei Unternehmen stuften sich selbst mit sechs beziehungsweise fünf ein. Die Mehrheit der Unternehmen, so "vwd" weiter, rechnet mit einem schadlosen Wechsel in das Jahr 2000."

It might mean "detailed/individual result(s)/statistic(s)/breakdown" as at this site:

http://www.tv-stetten.de/tv-mitgliederstatistik.htm

- HTH - Dan



Dan McCrosky
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Muchas gracias, amigo.
Kim
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
about Einzelnennung


Explanation:
just a thought: it could be that this feature was not one of the listed choices, but instead one that the survey respondents wrote in themselves.

Beth Kantus
United States
Local time: 20:39
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 924
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search