KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

aufgelöster Triebstrangbauweise

English translation: Drive Train Construction/Design

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:47 Sep 12, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: aufgelöster Triebstrangbauweise
Windkarftanlage in aufgelöster Triebstrangbauweise
Michael Dollman
English translation:Drive Train Construction/Design
Explanation:
Triebstrang = Drive Train or Transmission
Bauweise = Design, Construction

"aufgelöst" poses the problem. Langenscheidt gives Dissolved (unlikely) or Resolved (make any sense?). Maube something on the lines of "dispersed" or "loose" might fit.
Selected response from:

Ulrich Lehne
United Kingdom
Local time: 02:32
Grading comment
I think aufgelöst is separated in this sense.

Thanks for the good answer
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5separated
Hans-Albrecht Hartmann
naDrive Train Construction/DesignUlrich Lehne
naaccording to the geared down shaft principle
Mats Wiman


  

Answers


59 mins
according to the geared down shaft principle


Explanation:
aufgelöst=reduced
Strang=rod, shaft
Bauweise=construction principle
Not a 100% certain
I mor context or drawing one might....


    Ernst+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1498
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Drive Train Construction/Design


Explanation:
Triebstrang = Drive Train or Transmission
Bauweise = Design, Construction

"aufgelöst" poses the problem. Langenscheidt gives Dissolved (unlikely) or Resolved (make any sense?). Maube something on the lines of "dispersed" or "loose" might fit.


Ulrich Lehne
United Kingdom
Local time: 02:32
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 46
Grading comment
I think aufgelöst is separated in this sense.

Thanks for the good answer
Login to enter a peer comment (or grade)

6147 days   confidence: Answerer confidence 5/5
separated


Explanation:
Ich übersetze ja auch viel Texte aus dem Bereich Windenergie und schließe mich der Meinung des Kollegen, der "separated" vorgeschlagen hat, an, Erklärungen gibt es etliche, wenn man gezielt nach "Windkraftanlage", "Antriebsstrang" und "aufgelöst" googelt, u.a. hier sehr gut erläutert: https://www.wind-energie.de/infocenter/technik/konstruktiver...


    Reference: http://https://www.wind-energie.de/infocenter/technik/konstr...
Hans-Albrecht Hartmann
Germany
Local time: 03:32
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search