KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Womusläche

English translation: misspelled??

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:17 Sep 18, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Womusläche
Außer den im vorigen Abschnitt beschriebenen Regeln bei der Berechnung von Womuslächen im Dachgeschoß werden alle in diesem Bereich möglichen Regeln bei der zweiten Berechnungsverordnung verwendet.
Louisa Bird
Local time: 16:34
English translation:misspelled??
Explanation:
The word Womuslächen doesn't exist in German - but Wohnflächen does.
That's the space in a house or apartment that you pay for - and especially in the Dachgeschoss you need special rules for calculating the square meters because of the roof. You usually pay rent for a certain number of square meters, and you only pay half or a certain percentage in those spaces where you can't stand up properly.

This makes sense in the context of the sentence you give, so
Wohnfläche - living space is what you are looking for, I guess.
Selected response from:

Sibyl Marquardt
Italy
Local time: 17:34
Grading comment
Thanks for your help - Louisa B
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namisspelled??Sibyl Marquardt
naliving space(s)Eva Gerkrath


  

Answers


29 mins
living space(s)


Explanation:
This must be a severe typo for "Wohnflächen". I don't see how it could be anything else. Eva

Eva Gerkrath
Netherlands
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
misspelled??


Explanation:
The word Womuslächen doesn't exist in German - but Wohnflächen does.
That's the space in a house or apartment that you pay for - and especially in the Dachgeschoss you need special rules for calculating the square meters because of the roof. You usually pay rent for a certain number of square meters, and you only pay half or a certain percentage in those spaces where you can't stand up properly.

This makes sense in the context of the sentence you give, so
Wohnfläche - living space is what you are looking for, I guess.


    living in Germany and renting an apartment on the top floor
Sibyl Marquardt
Italy
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Thanks for your help - Louisa B
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search