KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Telegrammabriss

English translation: message end, maybe message interrupt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Telegrammabriss
English translation:message end, maybe message interrupt
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:25 Mar 25, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Telegrammabriss
The context is computer programming for power stations:

Nachdem Slave 10 sein Eingangsabbild gesendet hat, spricht beim Master die *Telegramm-abriß*überwachung an. Da nun der letzte Slave laut seiner Parametrierung geantwortet hat, ist die Eingangsabbildübertragung beendet.
Lack Translation Services
message end, maybe message interrupt
Explanation:
This is merely an educated guess. Acc. to Brinkmann, Telegramm (defined as abgeschlossene verarbeitete Datenmenge) in the context of teleprocessing is message. That is confirmed in v. Renouard, Fachwörterbuch Kommunikationsdienste. From the context you give, it appears that the monitoring function is waiting for the end of the message as the signal that the transmission is complete. Hope this helps!
Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 10:41
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naTelegram outline
Josie St-Amour
nacompendiumwolfgang
naI would translate Telegramm as telegram.Sybille Rivera
namessage end, maybe message interruptUlrike Lieder


  

Answers


39 mins
message end, maybe message interrupt


Explanation:
This is merely an educated guess. Acc. to Brinkmann, Telegramm (defined as abgeschlossene verarbeitete Datenmenge) in the context of teleprocessing is message. That is confirmed in v. Renouard, Fachwörterbuch Kommunikationsdienste. From the context you give, it appears that the monitoring function is waiting for the end of the message as the signal that the transmission is complete. Hope this helps!

Ulrike Lieder
Local time: 10:41
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Matthew Harris
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
I would translate Telegramm as telegram.


Explanation:
My first choice would be telegram outline monitoring, but I would also consider telegram cut-off monitoring.
I prefer to translate message as Botschaft, Nachricht or Mitteilung instead of Telegramm. Hope it helps!

Sybille Rivera
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

5 hrs
compendium


Explanation:
My proposed translation for "Abriss" would be "abstract" or brief description. In the context it would mean a "telegram-style brief description.

Hope it helps.
Wolfgang

wolfgang
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 day 21 hrs
Telegram outline


Explanation:
I think that with your context, this is the best translation I can offer you.

Hope this helps!

Josie St-Amour
Canada
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search