Einkauf - can you make some sense of these phrases (especially the second one)
English translation: Purchase department / personnel
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:07 Oct 5, 2000
German to English translations [PRO] Tech/Engineering
German term or phrase:Einkauf - can you make some sense of these phrases (especially the second one)
Alternativ könnte eine kleine Datenbank für die wichtigsten Einsatzmaterialien mit Ihren Preisen hinterlegt sein. Pflege dieser Datenbank erfolgt durch den Einkauf nur über eine Passwort geschützte Eingabemaske. Ebenso könnten in dieser Datenbank die Silikonrezepturen hinterlegt sein.
Explanation: This is about providing online purchase of some materials through a database containing pricing information. I would translate the 2nd sentence as:
This database would be maintained through the purchase via a password-protected user interface.
Explanation: The way I read this, this company is manufacturing some kind of
widget having to do with silicone, and uses a data base to purchase
the raw materials.
The last sentence only says that the Silikonrezepturen =
formulations (mix design, analysis) of the (different types of) silicone can be stored in this data base as well.
Explanation: I second Leipzig and Ken Cox, but would prefer "purchasing" to "purchase" department. As far as I can tell from the context, this refers to the purchasing department of a company, not the purchase of an individual item of material.
Krokodil Germany Local time: 23:05 Native speaker of: English PRO pts in pair: 416