Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering
German term or phrase:Ladungsträger
general context: list of requirements for suppliers of parts to be used for building cars.
Die Teile … stellen ein empfindliches Transportgut dar und sollen nach der Entnahme aus dem Ladungsträger sofort verbaubar sein. Vor dem Befüllen sind die Ladungsträger gründlich zu reinigen.
Ladungsträgerdaten: Ladungsträgernummer (falls vorhanden) / Teile pro Ladungsträger etc.
So simple, why didn't I think of it. You get the points for being first. Actually, I think I'll use 'transport container', just because it fits the formality of the document. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: In your context it must mean container.
In Muret-Sanders I only found: charge
carrier--which has an electr. meaning.
I guess you could use carrier as well,
but a container does have a number, as
well as dimensions i.e. 20foot--inside
dimensions are appr. 7x8x18, by which
you can estimate how many parts go into
a container. It also has a maximum weight allowance.
Elisabeth Moser United States Local time: 22:30 Native speaker of: German PRO pts in pair: 772