KudoZ home » German to English » Energy / Power Generation

Stoffbilanz/Energiebilanz

English translation: Mass balance, etc

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:57 Nov 2, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
German term or phrase: Stoffbilanz/Energiebilanz
These terms occur in an engineering paper on mechanical-biological waste processing. They compare input/output situation of entire material/energy stream. Is balance sheet the one or is it too simple?
Rolf Bueskens
Local time: 17:02
English translation:Mass balance, etc
Explanation:
According to Wenske (Chemie) balance sheet of materials, mass balance and material balance. While working on a project between a US company and a German Anlagenbauer, the preferred term was mass balance (dictated by the US side). And an engineering specification for cogeneration plants, drawn up by VDE, suggests energy balance for Energiebilanz.

Good luck!
Selected response from:

Anthony Frey
United States
Local time: 01:02
Grading comment
Thanks for your help. You gave a bit more background.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naMass balance, etc
Anthony Frey
namaterials balance / energy balanceGeri Linda Metterle


  

Answers


11 mins
materials balance / energy balance


Explanation:
Stoffbilanz = materials balance

Energiebilanz (-haushalt) = energy balance



Geri Linda Metterle
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
Mass balance, etc


Explanation:
According to Wenske (Chemie) balance sheet of materials, mass balance and material balance. While working on a project between a US company and a German Anlagenbauer, the preferred term was mass balance (dictated by the US side). And an engineering specification for cogeneration plants, drawn up by VDE, suggests energy balance for Energiebilanz.

Good luck!

Anthony Frey
United States
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks for your help. You gave a bit more background.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2015 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Engineering (general) » Energy / Power Generation
Feb 5, 2012 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Engineering (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search